Онлайн книга «Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова»
|
— Ты... — начал он и осёкся. — Что? — Ты прекрасна. Я не знаю других слов. Просто — прекрасна. — Ты тоже. В смысле, ты тоже выглядишь величественно. — Я дракон. Мы всегда выглядим величественно. — Кроме тех случаев, когда сражаешься с чайниками. — Кроме них. Он взял меня за руку, и мы вошли в главный зал. ***** Главный зал преобразился. Гирлянды из светящегося мха свисали с потолка, создавая иллюзию звёздного неба. Сотни свечей горели в канделябрах и на столах. Пол сиял — белки постарались на совесть. В углу, на небольшом возвышении, сидели музыканты, трое гномов из свиты Изабеллы, с арфой, флейтой и маленьким барабаном. Гости уже собрались. Мелисса в тёмно-фиолетовом платье, с серебряными шпильками в волосах. Сэр Грегор в парадном мундире, при мече. Магистр Корвин с неизменным блокнотом, но сегодня в более торжественной мантии. Даррен в тёмно-синем костюме, с лицом, не выражающим ничего. Изабелла заняла место у камина. Она была в чёрном платье с золотой вышивкой, а посох держала в руке как скипетр. Сегодня она была не просто гостьей — она была судьёй. — Сегодня, в полночь седьмого дня, — произнесла она, и зал затих, — состоится Танец Истинной Пары. Лорд Ашер Блэкторн и леди Эйра Ветрогон, вы готовы? — Готов, — сказал Ашер. — Готова, — сказала я. — Тогда начнём. Музыка стала громче. Медленный вальс, тот самый ритм, который мы репетировали в этом же зале неделю назад. Раз-два-три. Раз-два-три. Ашер положил руку мне на талию. Я положила руку ему на плечо. И мы начали танцевать. Первый круг — осторожный, как в тот день, когда мы репетировали. Я боялась споткнуться, он боялся наступить мне на ногу. Но музыка вела нас, и с каждым шагом страх отступал. Второй круг увереннее. Ашер перестал считать вслух. Его движения стали плавными, текучими. Я чувствовала тепло его руки сквозь ткань платья. Третий круг и я заметила, что вокруг нас начинает что-то происходить. Сначала крошечные золотые искры, как те, что появлялись, когда мы целовались. Они кружились вокруг нас, не обжигая, мягкие, как светлячки. Четвёртый круг, искры стало больше. Они складывались в узоры, оплетали нас, как невидимая нить. Я видела, как расширились глаза Мелиссы, как Даррен сжал челюсти, как Изабелла подалась вперёд, вглядываясь в танец. Пятый круг и я перестала видеть зал. Был только Ашер. Его глаза, горящие золотом. Его рука на моей талии. Его дыхание — ровное, спокойное. И магия — тёплая, светлая, живая, которая струилась между нами, как река. — Я думаю о тебе, — прошептал он. — Только о тебе. — Я тоже. Шестой круг и музыка достигла вершины. Золотые искры вспыхнули ярко-ярко, заполнили весь зал, осветили лица гостей. Я слышала, как кто-то ахнул, кажется, Мелисса. Или, может быть, сэр Грегор. Седьмой круг и музыка стихла. Мы остановились в центре зала, всё ещё держа друг друга. Искры медленно гасли, опускаясь на пол, как снег. В зале было тихо. Очень тихо. Изабелла встала. Её посох ударил об пол, один раз. — Танец Истинной Пары завершён, — произнесла она. — Магия признала этот союз. Свет, тепло и золотые искры — знак истинной пары. Обжалованию не подлежит. Я выдохнула, кажется, впервые за весь вечер. Ашер сжал мою руку. — Получилось, — прошептал он. — Получилось. Мелисса улыбнулась, впервые за всё время открыто и без тени холода. Сэр Грегор коротко кивнул мне — «поздравляю». Шишкогрыз на каминной полке издал победный свист, который подхватили все белки в замке. |