Онлайн книга «Союз стали и шёлка»
|
— Добрый вечер, — сказала я, стараясь, чтобы голос звучал как можно беззаботнее. — Я тут травы принесла. Мазь для сна. Очень хорошая. Господин десятник подтвердит. Незнакомец, стоявший спиной ко мне, медленно обернулся. Я встретилась с ним взглядом — и внутри что-то дрогнуло. Его лицо показалось мне смутно знакомым, но я не могла понять, откуда. Высокий, с властной осанкой, тёмные глаза смотрели на меня с каким-то странным прищуром — не враждебным, но цепким, изучающим. — Юнь, это не то, что ты думаешь! — выпалила Яо, всплеснув руками. — Это то, что ты думаешь, — пробормотал незнакомец, не сводя с меня глаз. Потом перевёл взгляд на Бай-ху и спросил: — Кто она? Бай-ху потёр переносицу — о, этот жест я знала наизусть — и ответил с той особой интонацией, с какой говорят о чём-то неизбежном и слегка раздражающем: — Это Цао Юнь. Травница. Та самая. — Та самая? — переспросила я, на всякий случай делая шаг назад. — Что значит «та самая»? — Стой, — перебил он, и я застыла. Он смотрел на меня. Не на Бай-ху, не на пленника, не на Яо. На меня. И в этом взгляде было что-то, отчего мне захотелось одновременно и провалиться сквозь землю, и сделать шаг вперёд. — Значит, это ты, — хмыкнул он. — Наслышан. Я не поняла, что он имел в виду, но переспрашивать не стала. Вместо этого я наморщила лоб, пытаясь ухватить ускользающее воспоминание. Где-то я уже видела этого человека. Его лицо, изгиб бровей, этот пристальный, цепкий взгляд... И вдруг меня осенило: — Я вас вспомнила! Мы встречались. У секты «Тяньму», в Цзинъюэчэн. Вы спросили моё имя, а я так растерялась, что даже не спросила ваше! Он внимательнее посмотрел на меня, и в его глазах мелькнуло узнавание. — Точно, — медленно произнёс он. — Вечно не удерживающаяся на ногах девчонка. Ты тогда чуть не упала с лестницы. — Да, это я! — радостно улыбнулась, чувствуя, как напряжение немного отпускает. Всё-таки приятно, когда тебя помнят, даже если помнят как неуклюжую растяпу. Бай-ху за моей спиной выразительно покачал головой. — Мы тут демона допрашиваем, — напомнил он сухо. Я перевела взгляд на пленного. Он сидел на стуле, привязанный, и тяжело дышал. Лицо разбито, под глазом наливался синяк. Я вдруг поняла, что стою и глупо улыбаюсь посреди допроса. Улыбка медленно сползла с моего лица. Я выглянула из-за плеча незнакомца и взглянула на связанного. — Демона? В моём представлении демоны выглядели иначе. Страшные существа с пустыми пуговицами глаз или твари, сотканные из тьмы и когтей. Но этот... Он был просто парнем. Измождённым, избитым, но парнем. С растрёпанными волосами и печальными глазами, в которых застыла глубокая, безнадёжная тоска. Он поднял голову, и в его глазах на мгновение вспыхнул вертикальный зрачок — нечеловеческий, жуткий, — а потом исчез. Я поёжилась, но жалость никуда не делась. — Он не похож на демона, — сказала я как бы между прочим. — Много ты понимаешь, девчонка, — фыркнул Бай-ху. Я не обиделась. Я слишком пристально смотрела на пленного, пытаясь найти в нём хоть что-то звериное. Но видела только человека. Слабого, измученного, с глазами, полными тихой обречённости. Он напомнил мне Линя после того, как нас выгнали из секты, — такой же затравленный взгляд, такое же одиночество. — Может, его стоит отпустить? — вырвалось у меня прежде, чем я успела подумать. |