Онлайн книга «Бесстрашная Теодора»
|
Дед скривился: — Я помню его. У него и его сына были прорехи в ауре, которые мог сделать только виталист. — И? Тебе не пришло в голову, что справедливым было бы исправить то, что сотворил твой соплеменник? — Справедливым? — дед закипел от возмущения. — Да маг жизни мог такое сделать или от смертельной обиды, или защищая свою жизнь. От этого аристократишки за версту несло Дозором. Ты представляешь, что он мог сделать с одним или одной из нас? Я схватилась за голову: — Но ты же совершенно, абсолютно не так все понял! — Что я не так понял? — спросил дед, и в наступившей вдруг тишине стало слышно, как за окном завывает ветер. — Что я не мог понять, что вдруг поняла ты? Я сидела и молчала. Гости деда переглянулись. — Что ты об этом знаешь? — вдруг зло бросил дед. — Ты приехала просить за этого ребенка? За его отца? — Нет! — в отчаянии я покачала головой. — Пока я не остановилась в Эддингтоне, я даже не знала о том, что этот человек приезжал именно к тебе. Знала только, что он ездил на север. — Так откуда ты его знаешь? — Я работала гувернанткой у мальчика, — я взглянула деду в глаза. — Его зовут Генри. — Ты хочешь, чтобы я помог ему? Я криво улыбнулась: — Нет. Я уже сделала это сама. — Что? — кажется, мне удалось удивить деда. — Но ты бы не справилась одна. У тебя бы не хватило ни силы, ни опыта. Только я мог бы помочь мальчику. — Мне помогли. — Кто? — Кухарка. Дед потер лоб рукой: — Теодора, ты несешь бред. — Я говорю правду. — Так что там была за история с этим ребенком, мисс Босуорт? — жители Гара упорно продолжали называть меня фамилией деда. Какое-то время я сидела, размышляя: говорить правду или нет, поверят или нет. Потом вздохнула и приступила к рассказу. Несколько минут после того, как я замолчала, все сидели в тишине. — Милая, — участливо спросила меня тетя Сьюзен, — а ты уверена, что это правда? — Да, Теодора, — тяжело уронил дед, — кто тебе поведал эту чушь? Стихийники могли наплести тебе что угодно. Я усмехнулась: — А мне рассказала виталистка. — Какая виталистка? — дядя Лиам нервно теребил бороду. — Которая кухарка. Один из стариков рассмеялся: — Ну вот видите, мисс Босуорт, очевидно, что вы заговариваетесь. — Я не заговариваюсь, — жестко припечатала я. — Я в своем уме. В семье Брикманов, где я работала, кухаркой служила виталистка. — Молоденькая? — с жалостью спросила тетя Сьюзен. — Старше вас, — ответила я ей. Второй старик, до этого почти не разговаривавший, вдруг оживился: — Значит, мы должны ее знать. Как ее фамилия? — Уилсон. Миссис Уилсон. Старики, нахмурившись, вспоминали. — А имя? Теперь пыталась вспомнить я. Что-то вертелось на языке, какое-то длинное имя… — Дженевьева! — сообразила наконец я. — Ее зовут Дженевьева. И у нее был муж — обычный человек. — А! — воскликнул разговорчивый старик. — Так это, наверное, Дженни Патерсон! Она после войны умудрилась выйти замуж за какого-то парня из Эддингтона, а потом уехала с ним куда-то южнее. И не испугался же он! Как она выглядит? — Каштановые волосы с рыжиной. Сейчас уже частично седые. Кареглазая. С меня ростом. — Точно, она, — пробормотал один из стариков, переглянувшись с приятелем, и уже громче добавил. — Ну, Дженни бы врать не стала. — И провести ее трудно, — поддакнул второй, и в его голосе слышалось уважение. |