Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
— Лисья воля – это интонация? – сообразил Ху Фэйцинь. Ху Вэй ухмыльнулся: — Если бы всё было так просто, каждая лиса тявкала бы на других не затыкаясь. — Действительно… – машинально согласился Ху Фэйцинь. – Но я ведь прав, хотя бы отчасти? Лис-с-горы опять завалился на живот и принялся отгонять от себя мух. Голова его покачивалась в такт махам хвоста. Он размышлял, как объяснить так, чтобы Ху Фэйцинь понял. — Духовные силы, – произнёс он наконец. – Нужно применить к голосу духовные силы. Бессмертные мастера ведь могут заставить дерево зацвести усилием воли, так? Ху Фэйцинь кивнул. В предыдущей жизни ему было достаточно лишь пальцами прищёлкнуть, чтобы зацвело даже самое упрямое дерево. Но о том, что духовные силы можно применять к голосу, он слышал впервые и не слишком понимал, как это делается. Голос – это нечто абстрактное, он рождается в горле, выходит наружу через рот и исчезает в пространстве. К чему он должен был применять духовную силу? — Будет чем тебе заняться на досуге, – сказал Лис-с-горы. – Других идей у меня нет. А у тебя? У Ху Фэйциня тоже не было. Наверное, если потренироваться, получится. Только нужно сообразить, как применить духовные силы к тому, чего нет. — Недопёсок, иди сюда, – старательно выговаривая слова, сказал Ху Фэйцинь. Недопёсок тут же подбежал. — Нет, ты не иди, – отмахнулся от него Ху Фэйцинь. – Я тебе говорю идти, а ты не иди, когда я говорю тебе идти. Недопёсок облизнулся и прянул ушами: — Как это? — Просто не иди. Недопёсок кивнул. — Иди сюда, – старательно вывел Ху Фэйцинь. Недопёсок подбежал. — Да не иди! – закатил глаза Ху Фэйцинь. Послышался смех. Лис-с-горы проснулся и наблюдал за ними. — Фэйцинь, с Недопёском не получится, – весело сказал он. — Почему? — Потому что он для тебя хоть сейчас на всё готов. Тренироваться нужно на субъекте несговорчивом… Ху Фэйцинь пристально поглядел на Лиса-с-горы. — На мне не советую, – фыркнул Ху Вэй, – я всё-таки демон. Вон подходящая кандидатура, – добавил он и кивнул в сторону двора. Из-за угла выглядывала тощая девчонка-лиса и скрежетала зубами на Ху Фэйциня. Ху Фэйцинь с отвращением сказал: — Опять она… Никак не уймётся. Ху Вэй, может, ты велишь ей оставить меня в покое? — Вот сам и велишь, – возразил Лис-с-горы, – когда Лисью волю освоишь. Несговорчивее Тощей на всей Хулишань не сыщешь! — Это уж точно, – мрачно сказал Ху Фэйцинь. [075] Поиски обломков падучей звезды — Иногда нужно отвлечься и махнуть на всё хвостом, – сказал Лис-с-горы и демонстративно помахал хвостом перед лицом Ху Фэйциня, когда тот пожаловался, что Лисья воля никак не тренируется. – Что бы ты ни делал, нельзя погружаться слишком глубоко. Одержимость чревата… Он щёлкнул зубами и потянулся. На лице его появилось хитроватое выражение, отчего он стал ещё больше похож на лису. — Давай развеемся, – предложил Ху Вэй. – Спустимся в посёлок и закатим пирушку. Ху Фэйциню не хотелось спускаться к людям, но только он разинул рот, чтобы сказать об этом, Лис-с-горы продолжил: — Мы даже можем сбегать к посёлку у Таошань и послушать, что говорят о событиях на горе. Об этом наверняка ещё говорят. Ху Фэйцинь помотал головой. Вот уж куда-куда, а к горе Таошань он точно не пойдёт. Так он и сказал. Ему подумалось, что Ху Вэй запросто может затащить его на саму гору и проредить даосов ещё разок, чтобы, как он смехом выразился, остальные культивировались пышнее. Это была шутка, которую Лис-с-горы сам придумал и которой очень гордился, но Ху Фэйцинь не оценил. С чувством юмора у него всё ещё было туговато, как и у всех бессмертных мастеров. |