Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
— Рассказывай, как это сделать, – велел Ху Фэйцинь, толкнув Лиса-с-горы рукой в бок. Ху Вэй чуть округлил глаза и губы, буквально на долю секунды, но этого Ху Фэйциню хватило, чтобы понять: Лис-с-горы понятия не имеет, как культивировать в горного духа! «А как же тысячелетняя демоническая мудрость?» – хотел съязвить Ху Фэйцинь, но благоразумно не стал. — Вообще ничего не знаешь? – упавшим голосом спросил Ху Фэйцинь. — Хм… – протянул Лис-с-горы, садясь. – Давай рассуждать логически. Горный дух – это высшая форма лисы-оборотня, так? Ху Фэйцинь кивнул, соглашаясь. — Чтобы стать горным духом, лиса должна отрастить девять хвостов, так? Ху Фэйцинь опять кивнул. — Девять хвостов у тебя уже есть, так? Ху Фэйцинь снова кивнул и распушил свои хвосты. — Теперь нужно понять, что делают горные духи. Что делают горные духи? Что человечьи сказки про это говорят? – спросил Ху Вэй. — Ну, нельзя же в культивации полагаться на сказки, – неуверенно возразил Ху Фэйцинь. — Ещё как можно. В них заключена тысячелетняя мудрость, просто людишки слишком скудоумны, чтобы её вычленить. Ху Фэйцинь поскрёб затылок. Не так уж и много он слышал в своей прошлой жизни о горных духах, но если, как выразился Ху Вэй, рассуждать логически… — Горный дух охраняет свою гору и тех, кто на этой горе живёт, – сказал Ху Фэйцинь, сосредоточенно морща лоб. – Говорят ещё, что он может управлять погодой и тем, что находится под его охраной. — Негусто, – заметил Ху Вэй. – Вообще хорошо было бы поймать какого-нибудь горного духа и выпотроши… выспросить у него подробности. — Ты хотел сказать «выпотрошить»? – возмутился Ху Фэйцинь. — Нет. – Лис-с-горы состроил постное лицо. — Я слышал! – настаивал Ху Фэйцинь. — Тебе послышалось. — Ничего мне не послышалось, ты едва не сказал «выпотрошить»! — Просто оговорился. — Ты бы выпотрошил горного духа, если бы его поймал?! – не унимался Ху Фэйцинь. Лис-с-горы вздохнул и поднял глаза к потолку: — Это к делу не относится. Но у меня есть кое-какие идеи насчёт культивации в горного духа. И если ты перестанешь закатывать глаза и закроешь пасть, то я, так и быть, их тебе поведаю. Ху Фэйцинь закрыл рот, щёлкнув зубами, и уставился на Лиса-с-горы. — Так-то лучше, – кивнул Ху Вэй. [074] Тренировка Лисьей воли — Сразу предупреждаю, – сказал Лис-с-горы, – это всё предположения, так что полной уверенности, что сработает, нет. — Я всё равно хочу послушать. — Тогда ладно. Если горный дух может управлять всеми теми, кто находится под его охраной, то он должен обладать соответствующими способностями, так? — Пожалуй, – протянул Ху Фэйцинь, раздумывая над этим. Вообще в сказках не уточнялось, что означает это «управлять». Может, то, что его беспрекословно слушаются? Или это всё-таки подразумевает некие способности? — Думаю, имеется в виду Лисья воля, – заявил Лис-с-горы авторитетно. – Держать лис в подчинении сложно. Приходится прибегать к уловкам, а если не помогает, то к силе. — Факт, – согласился Ху Фэйцинь, вспомнив тощую девчонку-лису. — Лисья воля заставляет их подчиняться без лишнего тявканья. Поэтому… — Поэтому? — Поэтому тебе нужно натренировать в себе Лисью волю. Для начала. Ху Фэйцинь кивнул. Такой феномен, как Лисья воля, и прежде был ему интересен. Он на своей шкуре испытал это: Лис-с-горы велел ему подойти, когда он заупрямился, и он подошёл, хоть и не хотел этого, лапы сами двигались. Ху Фэйцинь сосредоточился, припоминая подробности. Лис-с-горы просто велел ему подойти – и он подошёл. |