Онлайн книга «Эпифания Длинного Солнца»
|
— Многие горожане, закованные в кандалы, обретут свободу, – объявила она и швырнула голубя в священный огонь, испугав девочку, бегущую к алтарю с новой охапкой кедровых поленцев. Второй голубь достался какой-то старухе, обрадовавшейся ему сверх всякой меры. Следующим дарителем оказался рослый, изрядно тучный человек лет этак под шестьдесят. Спутник его, миловидный юноша, едва достававший макушкой ему до плеча, держал в руках клетку с парой белых кроликов. — За майтеру Розу, – пояснил старший. – Эта Киприда… она же насчет любви, так? С этими словами он утер взмокшую лысину носовым платком, обдавшим все вокруг густым благоуханием роз. — Да. Киприда – богиня любви. Юнец, презрительно усмехнувшись, сунул клетку в руки майтеры Мяты. — Ну что ж, розы тоже означают любовь, – подытожил старший. – Думаю, эти вот подойдут. Майтера Мрамор хмыкнула. — Жертва в неволе принята быть не может. Кровушка, вели ему открыть клетку и передать одного мне. Старший из жертвователей, вздрогнув, вытаращил глаза. Майтера Мрамор подняла кролика, запрокинула ему голову, подставляя под нож горло. Если для обращения с кроликами и существовали какие-то правила, майтера Мята их позабыла. — Поступим с ними так же, как с голубями, – как можно тверже объявила она. Старший даритель, не прекословя, кивнул. «Ну и ну! Делают все, что велено! – подумалось майтере Мяте. – Соглашаются со всем, что ни скажи!» Отсекши первому кролику голову, она швырнула ее в огонь и взрезала кроличье брюшко. Казалось, потроха кролика, расплавленные жарким солнцем, обернулись рвущейся в бой шеренгой оборванцев, ощетинившейся пулевыми ружьями, саблями и грубыми, кустарной работы пиками. Стоило одному из них переступить через горящего кролика, где-то вдали, на грани слышимости, снова застрекотала скорострелка. С трудом подыскав подобающее начало, майтера Мята вновь взошла на ступени. — Суть вести предельно ясна. Экстраординарно… необычайно ясна. Толпа откликнулась негромким ропотом. — Мы… чаще всего мы находим во внутренностях жертв отдельные вести для жертвователя и авгура. Для паствы и всего города – тоже, хотя эти нередко совмещены. В сей жертве сошлось воедино все. — А сказано там, какая мне выйдет награда от Аюнтамьенто?! – выкрикнул во весь голос даритель. — Сказано. Смерть. Глядя в раскрасневшееся лицо толстяка, майтера Мята, к немалому собственному удивлению, не чувствовала к нему никакой жалости. — Очень скоро тебе… точнее, дарителю, предстоит умереть. Впрочем, тут, может статься, имеется в виду твой сын. Вслушиваясь в треск скорострелки, она возвысила голос. Странно… отчего никто больше не слышит стрельбы? — Даритель сей пары кроликов напомнил мне, что роза, цветок-соименник нашей ушедшей сестры, в так называемом «языке цветов» означает любовь. Что ж, он прав, а придуман этот язык, с помощью коего влюбленные могут вести беседу, составляя букеты, Пригожей Кипридой, оказавшей нам столь много милостей здесь, на Солнечной… Ну а мой собственный цветок-соименник, мята, означает добродетель. Всю жизнь я предпочитала считать сие указанием на доблести, на достоинства, приличествующие святой сибилле… то есть милосердие, кротость и… и все остальные. Однако «доблесть» – слово изрядно древнее, а в Хресмологическом Писании говорится, что поначалу оно означало исключительно силу, стойкость и храбрость в борьбе за правое дело. |