Книга Под одним небом две судьбы, страница 123 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 123

То, что произошло дальше, заставило онеметь меня саму. Ли Лунь, которого все в семье снисходительно звали «тихим» и «не от мира сего», поднял голову. Его взгляд, обычно рассеянный, теперь был ясен, остр и наполнен такой леденящей тихой яростью, что даже Сюй Цзе на мгновение замер от удивления.

— Вы, господин Сюй Цзе, следите за врагами императора, — произнес он, отчеканивая каждое слово, словно вырезал их из нефрита. — А мне оставьте заботу о сестрах. В конце концов, кем вы приходитесь Ли Вэй? Про вас достаточно слухов. Наша поездка — не ваше дело.

Я видела, как скулы генерала напряглись, а его пальцы сжались так, что костяшки побелели. Но в его глазах, помимо гнева, мелькнуло и другое. Он смотрел уже не на «дурачка», а на мужчину, вставшего на защиту своего рода.

И тогда Ли Лунь заговорил снова, уже спокойнее:

— И если вы действительно успели узнать мою сестру хоть немного, разве вам не очевидно, что отговаривать ее, все равно что пытаться повернуть вспять течение реки? Она бы все равно ушла. Тихо, ночью, одна. А так… я хотя бы был рядом.

Сюй Цзе отступил на шаг. Всего один. Но в этой маленькой уступке был целый мир. Его гневная маска дала трещину, обнажив человека, вынужденного признать правоту в словах того, кого он считал ниже себя. Он молча смотрел то на меня, прижавшуюся к стене, то на моего брата, стоявшего с прямой спиной и взглядом, полным вызова.

— Хорошо, — его голос будто стал тише, но пронзительнее. — Я принимаю ваши слова. И ты прав, молодой господин Ли, я не властен над поступками твоей старшей сестры, мне нельзя ругать ее и отчитывать. Но смею напомнить, что вы разговариваете не с другом семьи, не с… — он усмехнулся, — не с покровителем Ли Вэй, а с военачальником империи. Я встретил вас там, где вас не должно было быть. Я встретил вас рядом с вашей мачехой, которая вела диалог с людьми из соседней страны. В моей власти обвинить вас в шпионаже, я ведь могу подумать, что вы состоите в сговоре с ней?

Ах, как ловко он загнал нас обоих в угол. Я пытаюсь открещиваться от дружбы и особого отношения генерала, но интуитивно надеюсь на его помощь и доверие. Как беспечно с моей стороны.

Тем временем Сюй Цзе продолжил:

— Допустим, я верю в вашу трогательную заботу о туфлях для принцессы. Допустим, я даже понимаю твое своеволие, — он бросил взгляд на Ли Луня. — Но объясните мне одну странность… — мы с братом опять переглянулись, не понимая, к чему Сюй Цзе ведет. — Что же тогда ты, Ли Вэй, искала в водах этого проклятого озера? Ты ныряла не один раз, погружалась, как одержимая, верно позабыв, что по ночам уже холодно, а тот хлипкий костер вас не согреет. Что за сокровище было так важно выловить из ледяной грязи?

Кровь отхлынула от моего лица. В нагрудном кармане жемчужина внезапно будто раскалилась докрасна, прожигая ткань и обжигая кожу. Как долго он на меня смотрел?

Чудом я заставила себя расслабить плечи и сделать легкое, почти небрежное движение рукой.

— Ах, это… Я была так глупа, — выдохнула я, стараясь, чтобы голос звучал с досадой, а не со страхом. — Когда мы с братом подошли к воде, шнурок на моем мешочке порвался. Я уронила в озеро единственное, что у меня осталось от матери. Всего одну жемчужину, но необыкновенной красоты. Я сумела сберечь ее в Гуйчуане, спрятав от жадных глаз надсмотрщиц… — я намеренно сделала паузу, чтобы напомнить генералу о том, как ужасны были условия в монастыре, — но сегодня чуть не потеряла ее навсегда. Я не могла смириться с подобной мыслью. Если бы я ее не нашла, я бы осталась на берегу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь