Книга Под одним небом две судьбы, страница 122 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 122

Глава 16

Ли Вэй

Сюй Цзе оставил меня одну, взаперти на несколько часов. И я, нервничая в этом бесконечном ожидании, металась по комнате, словно загнанная зверюшка, не в силах усидеть на месте. Каждый скрип за дверью заставлял сердце бешено колотиться и замирать. Он ведь вернется, мне придется отвечать на его вопросы.

И вот он случился — не скрип, а оглушительный удар, от которого содрогнулась деревянная дверь. Засов с грохотом отлетел, и в проеме возникла исполинская фигура Сюй Цзе. В комнате мгновенно стало тесно.

Через секунду я увидела, что он не один. Его железная хватка впивалась в плечо моего брата. Ли Лунь был бледен, но держался с потрясающим для него самообладанием. Наши взгляды встретились на мгновение, в его глазах я прочла не страх, а предостережение. Думаю, он ничего существенного не разболтал, да и я едва ли посвящала брата в свои истинные планы.

Генерал втолкнул Ли Луня внутрь и с такой силой захлопнул дверь, что по стене поползла тонкая паутинка трещин.

— Я не для этого выпрашивал для тебя разрешение покинуть дворец у самой принцессы! — Сразу набросился на меня Сюй Цзе. — Не для того, чтобы ты, дав мне клятвенное обещание оставаться в поместье, плюнула на него и потащилась в это змеиное гнездо! Ты просила у меня безопасности? Так, я ее тебе предоставил. А ты что? Взамен на мое доверие ты подносишь мне ложь, оплетенную, шелковой, скользкой нитью?

Едкий стыд подкатил к моему горлу. Я опустила голову, впиваясь взглядом в узоры на половицах. Любое мое слово, любое оправдание сейчас будет похоже на жалкое лепетание и только распалит его ярость еще сильнее. Нет, лучше помалкивать, пока он не выпустит злость.

Видимо, тактику я выбрала неподходящую. Мое молчание стало последней каплей для невозмутимого военачальника. Он сделал шаг ко мне, и я инстинктивно отпрянула, наткнувшись спиной на холодную стену.

— Господин Сюй Цзе… — подал голос мой брат, пытавшийся защитить меня.

— Помолчи, с тобой я разберусь позже, — отмахнулся мужчина, даже не обернувшись. — Что за идиотская песня про башмачника? — прогремел он, рассматривая мою макушку с высоты своего роста. — Неужели дело такого пустякового масштаба нельзя было доверить гонцу? Или у тебя в распоряжении не осталось ни одной служанки, способной съездить в город и передать заказ? Вы, юнцы, всерьез полагаете, что я на это куплюсь?

Да, именно на это я и надеялась. Теперь все зависело от моего умения убеждать, и от того, как долго Сюй Цзе наблюдал за мной, пока я ныряла в озеро.

— Не всякому можно доверить подарок для принцессы, — выдохнула я, сжавшись, и всхлипнула. — Я хотела лично проконтролировать… чтобы все было идеально.

— Какой еще подарок?

— Для Ее Высочества. Я знаю, вы скажете, что я полезла не в свое дело, много наобещала, но я не смогла ей отказать. Местный мастер способен скрыть недостаток принцессы Сяо Инуо, а мне пришлось ехать, чтобы кто-то другой не разболтал для кого будет предназначаться дар.

По-моему, лгала я складно. Впрочем, ведь это не совсем ложь, я действительно ехала с подобными мыслями. Просто я не рассказала о второй цели нашего путешествия.

Не поверивший мне генерал скользнул с моего лица на бледное, но непоколебимое лицо Ли Луня.

— А ты? Я считал, что в тебе есть хоть капля разума. Как ты, мужчина, мог допустить, чтобы твоя сестра, словно последняя бродяжка, тащилась в это гиблое место? Где были твои глаза? Твое благоразумие?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь