Онлайн книга «Буратино. Правда и вымысел…»
|
— Ух, ты! — восхитился Серджо. — Неужто нам? — Купите себе колбасы или пирожков каких-нибудь. — Мне ещё никогда денег не давали, — произнёс Фернандо и мечтательно закатил глаза в предвкушении колбасы, — и пирожков с мясом я никогда не ел. Мы с братаном на рынок ходим их нюхать, да нас полицейские шугают. — Побежали-ка, брат, — сказал Серджо, — на рынок полакомимся. — Побежали, — согласился младший. — Эй, вы только не забудьте, — крикнул им вслед Пиноккио, — я вас в полдень жду у моря. — Не извольте беспокоиться, синьор Барбандино, мы уж с утра там будем, не подведём, — и они убежали на рынок. А Джульетта, видя такое дело, вцепилась в рукав мальчика и застонала: — И что же вы, синьор, как вас там, Бандурино что ли, делаете? И зачем моим сынам неумным денег даёте, они же их в один присест прожрут, лучше бы мне дали, а я бы им применение нашла. — Не сомневаюсь, — ответил Буратино, освобождая свой рукав. — А я бедная, а полиция меня грабит и забулдыги долги не отдают, а сыновей-кровинушек кормить надо, а они, заразы, жрут, как лошади, сами видите. А денег у меня нету хлебушка им купить, — запричитала тётка Джульетта, не желая выпускать рукав, — вы уж, синьор Берладино, войдите в положение, раз такой богатый и знатный, дали бы бедной мамаше хоть бы десять сольдо на хлеб для деток. А то ведь помрут или рахит у них разовьётся. — Денег не дам, — заявил Буратино довольно твёрдо и, наконец, оторвался от прилипчивой торговки, — а как помочь вашей бедности, подумаю. — Подумает он, — тут же сменила тон Джульетта, — видала я таких думальщиков, и где они — нетути: кто помер, кто в тюрьме. А Буратино тем временем пошёл к Джузеппе, а лёгкий ветерок доносил до него зычной голос тётки Джульетты: — Подумает он, видите ли, дурень — думками богат, чурбан носатый, лучше б денег дал, а то понавыдумывают себе фамилий, что не выговоришь, а денег не дают. Пиноккио без труда нашёл улицу Такелажников, и там ему сразу сказали, где живёт синьор Фальконе. Вернее, почти сразу. — Синьор, а где здесь проживает некий гражданин Фальконе? — спросил Буратино старичка, что сидел и грелся на солнышке, рядом с симпатичным домиком. — Эй, Марио, — звонко крикнул дедок вместо ответа, поднимая глаза к окну на втором этаже. — Ну что вам, папа? — донеслось из открытого окна. — Что не сидится? Или вас опять в туалет вести, а то сидели бы спокойно, грелись. — Марио, тут какая-то сволочь спрашивает этого скота Фальконе, — пояснил старичок. — А палка при вас, папа? — спросил невидимый Марио. — Кончено, при мне. — Ну, так врежьте ему сами, папа, я всю ночь работал, могу я хоть днём поспать! — Я и хочу ему врезать сам, но он больно далеко стоит, — продолжал орать дедок, — ты бы вышел, сынок, подвёл этого мерзавца поближе. — Папа, я же час назад положил вам три камня рядом. — Так молочник уже два раза проезжал на своём осле. — Ну, так посидите хоть час спокойно, дайте мне поспать, — взмолился Марио. Старичок тяжело вздохнул, озираясь вокруг, и потом обратился к Пиноккио: — Мальчик, а не мог бы ты дать мне вон тот круглый булыжник? — Мог, — сказал Буратино, — только вы сначала покажите мне дом Фальконе. — Да вон он, третий дом по этой стороне, — сказал дедушка, — ну, давай сюда камушек. Но Буратино не дал ему камушка, а пошёл к Фальконе, даже не слушая, что там звонко выкрикивает дедок. Вскоре мальчик подошёл к обшарпанному дому с хлипкой дощатой дверью и постучал в неё. Постучал и, вздрогнув, отскочил от двери, так как из-за неё донёсся душераздирающий истерический вопль: |