Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— А второй? — А вторым мы займёмся на днях, я тебе всё объясню. Четверо бандитов за разговорами и в хорошем настроении добрались до своей берлоги, но по прибытии туда настроение у них быстро испортилось. И вестником печали был Лука Крючок: — Пацаны, беда, — начал он ещё издалека, только увидав дружков. — Кажется, я начинаю к этому привыкать, — кисло улыбнулся Буратино. — Что стряслось? — спросил Рокко. — Дино Кальяри взял на вас контракт! — выплюнул Лука, вылупляя глаза. — Откуда знаешь? — сразу спросил Буратино. — Мужик один сказал, — отвечал Крючок шёпотом, — он у нас в сарае сидит, сам пришёл. Говорит: «Где Буратино?». Я ему: «Нету». А он: «Когда будет?». Я ему: «Не знаю». А он: «Я подожду». — А откуда он знает, — начал Буратино, — что этот, как его… — Дино Кальяри, — подсказал Лука. — Да, Дино Кальяри взял на нас контракт? — спросил Чеснок. — Сам спроси, он мне больше ничего не рассказывал, сидит и курит молча, — ответил Лука. — Пойдём, посмотрим, — произнёс Буратино, — а ты, Рокко, на всякий случай приготовь обрез. — Уже, — ответил Рокко, взводя курок. Буратино подошёл к сараю, открыл дверь и увидел «мужика» лет двадцати семи в красной рубахе, расстёгнутой до брючного ремня, в чёрных холщевых штанах и рыбацких сапогах. Мужчина встал, увидев пацанов, и спросил, глядя прямо в глаза Пиноккио: — Ты Буратино? — С кем имею честь? — в свою очередь спросил Пиноккио. — Чего? — не понял парень. — Тебя-то самого как звать? — пояснил Рокко. — Меня зовут Педро, для друзей Пепе Альварес. — Понятно, — сказал Буратино. — Фернандо, будь добр, забери у синьора Пепе Альвареса ту штуку, что торчит из сапога. Буратино говорил о большой, даже огромной навахе, что носят все испанцы, наверное, со времён Кордовского халифата. Наваха была настолько большой, что даже не помещалась в кармане, поэтому Пепе носил её в сапоге. Он сам достал нож и отдал его Фернандо. — Благодарю вас, синьор Альварес, — поблагодарил Буратино, — меня зовут Пиноккио Джеппетто, для друзей Буратино. У вас есть ко мне дело? — Есть, и дело у нас общее. — Давайте сядем, синьор Пепе, и вы в двух словах объясните цель своего визита. Кстати, Лука, будь другом, сделай нам кофе, промёрзли мы что-то сегодня. А ты, Серджо, помоги ему. — Хорошо, — сказал Лука, и они с Серджо ушли на улицу. — Неделю назад, — начал Альварес, — цыган Николай объявил на вас контракт. Такие контракты — дело грязное, и не всякий уважающий себя человек возьмётся за такую работу. Но сумма была велика, и я знаю, что многие подумывали об этом. И контрабандисты подумывали, и конокрады, да и простая шпана. — Об этом мы и без тебя знаем, Пепе, — сказал Чеснок. — Ты о деле говори. — Многие подумывали, но никто не хотел мараться. Пока об этом деле не узнал Камбала Кальяри. Он — жаба, он возьмётся за любую грязь, лишь бы сбить пару золотых. Я пришёл к вам, чтобы предупредить вас об этом. — Нам очень приятна ваша забота о нас, синьор Пепе, — улыбнувшись, произнёс Пиноккио. — Только вот непонятны мотивы. — Говоришь ты больно мудрёно, — отозвался Альварес. — Мой друг спрашивает, — пояснил Чеснок. — С какого это ты перепугу взялся нам помочь? Или мы тебе родственники, что ли? — Вы мне не родственники и, по большому счёту, мне на вас наплевать. |