Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— Рассказывай, — сказал Рокко. — Пудель. Белый карликовый пудель, отвратное визгливое животное, гадость. Но бабы таких любят, сюсюкаются с ними вечно. — То, что надо, — произнёс Буратино удовлетворённо. — То, что надо. Он встал и пошёл к выходу, бандиты шли за ним, и вежливым хозяином замыкал шествие Понто, рассказывая при этом: — Жена у Малавантози ну такая аппетитная, у меня аж сердце щемит. Так они дошли до двери, и на прощанье Буратино сказал: — Вы давайте не расслабляйтесь, поменьше думайте о чужих жёнах и о своих ногах. — А вы ему морду можете набить? — вдруг спросил журналист. — Кому? — поинтересовался Буратино. — Да редактору. Придирается он ко мне всё время, тиранит по-всякому, работать много заставляет, а платит мало. — Теоретически это возможно, — сказал Буратино, — только поговорим мы об этом, если статья будет хорошая. — Не волнуйтесь, не подведу, — заверил бандитов Понто. И бандиты пошли по своим делам, они отошли на десяток шагов от дома, а журналист, всё ещё стоявший на крыльце, крикнул им вслед: — Синьоры бандиты, а вы мне всё-таки душу-то сломали. Синьоры бандиты обернулись как один, а синьор бандит Рокко даже уже сдвинул брови, хотел было что-то ответить, но журналист хихикнул и захлопнул дверь. — Идиот, — произнёс Буратино. — Боже мой, сколько в нашем городе идиотов. — Так это же хорошо, — сказал Рокко, — ведь в этой жизни как: чем больше вокруг тебя трусов, тем ты смелее, чем больше вокруг тебя дураков, тем ты умнее, чем больше воров, тем ты честнее. Верно я говорю? — Верно, Рокко, — согласился Пиноккио. — Чем больше вокруг сволочи, там жить легче. Только тоскливо это и скучно. — Это с непривычки и от безденежья, — разумно предположил Чеснок. — А как лавэ будут, так и со сволочами ужиться можно. — Соображаешь, — согласился Пиноккио. — Да я бы и не назвал нашу жизнь особо скучной. Весёлая она у нас, временами даже слишком. — Это точно, — опять согласился Буратино. И они пошли смотреть, где находится дом, в котором живёт синьор редактор Малавантози. А домик у синьора редактора был ничего себе, приличный. И садик вокруг домика, и заборчик вокруг садика. И квартальчик был такой чистый, что четыре хулигана смотрелись здесь инородными телами. — Вот как живут влиятельные люди, — произнёс Буратино, оглядываясь вокруг: чисто, уютно, калиточка резная и полицейский на углу. — Серджо, — тихо произнёс Рокко, — что ты на полицейского уставился, ты сейчас в нём дыру проглядишь. А ты, Фернандо, отойди от забора, не наваливайся на него, чертяка здоровый. Заборчик-то игрушечный, сломаешь. — Ладно, пойдёмте, — произнёс Буратино, — а то Серджо теперь в доме дыру проглядит. Таким образом Пиноккио выяснил для себя всё необходимое, он улыбнулся и произнёс вслух: — Если Понто не наврал, у нас всё получится. — А что получится? — спросил Чеснок. — Будет у нас статья в газете. — А если Понто наврал? — Возьмёшь мокрое полотенце и пойдёшь к нему. Понял? — Понял, — кивнул Рокко, — а как же ты уговоришь редактора? — А я его уговаривать не буду, я буду уговаривать его жену. — А как? — Есть два пути. Сложный и стопроцентный, и лёгкий, но с низкой степенью вероятности. — Это какие же? — Первый, беспроигрышный, — начал Буратино. — Поехать в столицу, найти господ офицеров, с которыми развлекается жена синьора Малавантози, и попытаться заснять их во время развлечения с мадам редакторшей. Но на это у нас нет времени. |