Онлайн книга «Остров Спящей Женщины»
|
— Знаю-знаю. Забудьте. Шагая, они продолжали рассматривать кухарку. — Тем не менее держите на привязи этого… мужа или кто он там. Присматривайте за ним. Стычек мне тут не надо. Грек рассмеялся: — Я сто лет знаю Апостолоса. Он прекрасный повар и к тому же человек дельный и трезвый. — Ну так вот, доведите до его сведения, что при малейшей неувязке я первую пулю всажу ему в лоб, а вторую – его жене. Элеонас замер. Они были уже у дверей пакгауза, и потому он понизил голос и спросил скорее задумчиво, чем удивленно: — Вы правда это сделаете? Я не ослышался? — Да нет, едва ли, – с напускным спокойствием пожал плечами Хордан. – Но предупреждение не помешает. — Из принципа? — Нет. Из револьвера. Хордан вздохнул. Ненужный разговор. Утомительный. Он обвел взглядом пляж, скалы, бледно-голубое небо. Слишком велика ответственность. Его научили водить торпедный катер – не более того. Все прочее он вынужден придумывать на ходу. Ему случалось командовать людьми, иногда и в крайне опасных ситуациях, когда море превращалось в зримое воплощение гнева Господня. Но с таким он раньше не сталкивался. — Мы на войне, штурман. А вы воюете. И вам за это платят. Элеонас сморщил лоб, осмысляя услышанное. — У войны свои законы, – подвел он итог этим размышлениям. — Свои законы у всего на свете – у океанов, у жизни и даже у этого острова… Вы моряк и знаете, о чем я толкую. Штурман кивнул и на минуту замкнулся в угрюмом молчании. — Однажды я убил человека, – сказал он чуть погодя. Хордан взглянул на него, удивляясь не самому поступку, который как раз был в порядке вещей – контрабандист ведет суровую жизнь в окружении суровых людей, – а признанию. Повисло молчание, длившееся до тех пор, пока штурман его не нарушил: — Не застрелил, разумеется… Да и не из чего было, потому что при моей работе нехорошо будет, если власти найдут огнестрельное оружие. Ножом. Выдалась бурная ночка, мы сильно рисковали, турки-таможенники гнались по пятам, и тут один из наших дал слабину… Хордан не отвечал. Элеонас взглянул в сторону моря. — Выбор был такой: либо он молчит, либо все – в каталажку. — Понимаю. — Знаю, потому и рассказываю. Чтобы знали: я вас тоже понимаю. Убить человека непросто. Вообще непросто, а уж тем более тогда. Они неподвижно стояли рядом. — Вы ведь не всегда были военным моряком… Так ведь, капетанье Михалис? — Так. — Торговый флот, наверно, а? — Он самый. Грек удовлетворенно кивнул: — Я многих в жизни повидал. И каждый на свой манер… — Что? — Морячит. Мимо, опустив голову, прошла к пакгаузу Сенобия. Когда она скрылась внутри, Элеонас задумчиво уставился на тень у себя под ногами: — Можно вам сказать кое-что личное? — Разумеется. — Это хорошо, что вы больше не ходите с револьвером. Хордан только улыбнулся в ответ. Кобуру с «Уэбли» и патроны он теперь прятал в своей лачуге в сундучке вместе с шифровальным блокнотом и документами. — Бобби Бомонт посоветовал, – признался он. — Дай бог, чтобы это был добрый совет. — Надеюсь. — Диковинная птица этот англичанин. — В высшей степени. Элеонас чуть сдвинулся вправо – так, чтобы оказаться прямо перед Хорданом, и взглянул на него одновременно с любопытством и с подозрением. Потом с шутливым упреком наставил указательный палец: — В самом деле, не надо его показывать… Я про револьвер. |