Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Потому, что я надзирал за тем, как прокладывали канал. Потому, что даже не представлял, что через несколько месяцев на меня свалится герцогство. И потому, что… — Он поколебался, темные брови сошлись на переносице. — Не думаю, что из меня получится хороший танцор. Я чувствую себя слоном, который танцует менуэт. — Я как-то раз видела в зверинце танцующего слона. Несмотря на размеры, у него это ловко получалось. Кроме того, вы же не слон. Ваш рост не мешает вам двигаться с легкостью. — Она оглядела танцующих. — А любой, кто может балансировать, разгуливая по верху недостроенных мостов и шлюзов, чем, как мне кажется, вы занимаетесь постоянно, способен прекрасно танцевать. — Весьма в этом сомневаюсь. — Тогда почему бы не попробовать? Давайте тихонько ускользнем отсюда на террасу, и я дам вам первый урок танцев. Там прекрасно слышно музыку, вдобавок опять стало холодно, и поэтому никому в голову не придет выйти на воздух. Джеффри внимательно посмотрел на нее, как будто пытался определить, почему она так этого хочет. Диана и сама до конца не знала. Все, что она понимала, — ей нужно воспользоваться хрупкой связью, установившейся между ними, и нужно сделать это в уединенной обстановке, а не в зале, полном народу. Пока Диана ждала, что он ответит, Джеффри кивнул и показал жестом на дверь из гостиной в холл, а не на террасу. — Если пойдем этим путем, никто не станет строить никаких домыслов, — объяснил он. — Мы с вами просто вышли, чтобы уладить какой-то вопрос где-то в доме. — Провел ее через пустующий сейчас будуар и вывел на террасу. Здесь она бывала нечасто. Как-то раз осмотрела ее на предмет того, можно ли расставить здесь столы, если бы они решили устроить ужин на воздухе, но из-за холодной и туманной погоды это было не слишком разумно. Так что, когда они вышли наружу, Джеффри взял на себя роль провожатого и повел ее вниз по лестнице на внешнюю часть террасы, где музыка все еще слышалась, а вот их не так легко было увидеть в темноте. Но темнота мешала им тоже. Сложно показывать движения танца, если ваш партнер вас не видит. И тут, словно специально для них, облака разошлись и вышла полная луна, света которой было вполне достаточно, чтобы продолжить путь. Впереди виднелась низкая кирпичная стена, которая огораживала террасу. Хоть какая-то граница, внутри которой можно было работать. Остановившись, Джеффри повернулся к ней с серьезным выражением лица. — Я весь ваш, Диана. Делайте со мной, что хотите. — Не искушайте меня, — засмеялась она в ответ. — Уроки танцев едва ли требуют такой жертвенности. Сами увидите. Вы хотели бы выучить какое-нибудь конкретное движение или танцы вообще за пределами ваших способностей? — Я хотел бы научиться танцевать рысью, — сказал Джеффри и, увидев, что она смотрит на него в замешательстве, добавил: — Конечно, это «за пределами моих способностей»! Если я не умею танцевать, это по определению означает, что я не знаю о них совсем ничего, включая то, как называются движения! — Хорошо-хорошо, — проворчала Диана. — Не нужно раздражаться. — Поэтому она начала с того, с чего начинал ее учитель танцев. — Вы когда-нибудь пробовали двигаться вприпрыжку? Вид у него был озадаченный. — Можете показать, что вы имеете в виду? Диана показала, надеясь, что в свете луны и доходящего сюда света от аргандовых ламп в гостиной он увидит, как она двигается. |