Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
Тем временем Диана и Рози вышли в холл и направились к лестнице, которая вела к спальне девушки. Диана искоса бросила на нее взгляд. — Значит, вы знакомы с лордом Уинстоном, да? Рози кивнула. — Мы встретились на музыкальном вечере. Он увидел, что я сижу в углу, и попросил хозяйку познакомить нас, а потом пригласил на танец. Но я не могла танцевать на глазах у всех тех людей. Поэтому лорд Уинстон сел рядом, и мы поговорили о книгах, о музыке и обо всем на свете. Он был такой чудесный. — На ее лице появилось мечтательное выражение. Диана с трудом удержалась, чтобы не фыркнуть. Уинстон очень часто производил такое впечатление на женщин. У него имелся к ним подход, это точно. А у Рози, неискушенной в ухаживаниях, против него не было ни единого шанса. — Я никогда не встречала человека такого ума, — продолжала девушка, — за исключением Джеффри и папы, конечно. Кроме того, лорд Уинстон нанес мне визит прямо на следующий день. Вы его знаете? Он очень красив. Он действительно был красив. В этом и заключалась проблема таких мужчин, как Уинстон. Ему не было нужды забрасывать удочку, чтобы подцепить женщин. Они сами запрыгивали к нему в лодку. И тут возникал вопрос: почему ее кузен вдруг решил поудить в пруду у Рози. — Вашему брату он не понравился? — Джеффри говорит, что порасспрашивал в городе и узнал, что лорд Уинстон — охотник за приданым и соблазнитель. — Рози торопливо двинулась в сторону лестницы. — Но правда в том, что Джеффри просто не любит титулованных особ. Это все из-за папы, знаете ли. Папа влюбился в маму, хотя она была дочерью ремесленника, и все равно женился на ней, но… Вам, наверное, ни к чему выслушивать все это. О нет, Диане хотелось услышать каждое слово. Но ей не следовало этого хотеть. Она уже и так неблагоразумно заинтересовалась его светлостью. Но в этом конкретном случае Диана разделяла его тревогу о сестре. — Что ж, я лишь предупрежу вас о том, что у лорда Уинстона действительно репутация распутника. Впрочем, я никогда не слышала, чтобы он охотился за приданым. Эти слова, судя по всему, донельзя осчастливили Рози. Диане с сестрами нужно будет много потрудиться, чтобы обеспечить Рози другими поклонниками теперь, когда им стало известно о ее влюбленности в Уинстона. Возможно, Диане не следовало делать последнее замечание, не посоветовавшись сначала с герцогом. Выпрямившись, она шагала по лестнице следом за Рози. О чем она только думает? Бедная юная девушка достойна того, чтобы самостоятельно выбрать свой путь в обществе, а не терпеть понукания брата. Кстати, вот еще кое-что, что Диане хотелось прояснить об отношениях Рози и Гренвуда. Когда они добрались до конца лестницы, Диана остановилась, чтобы привлечь внимание Рози перед тем, как они войдут в комнату, заполненную другими людьми. — Ваш брат всегда вами командует? — Нет! Не всегда. — Рози обхватила себя руками за талию. — Только когда считает нужным. — В отношении дебюта, например. — Не столько дебюта, сколько того, чтобы я нашла себе мужа. — У меня нет братьев, но, как я знаю от тех, у кого они есть, все братья хотят, чтобы их сестры вышли замуж. Некоторые — потому что желают им счастья и считают, что только статус замужней женщины сделает их счастливыми. Другие — потому что не хотят содержать их до конца жизни. — Диана заставила себя улыбнуться. — К каким относится ваш брат? |