Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
Когда она опять подняла на него глаза, губы ее были сжаты в тугую, узкую линию. — Правила обращения к титулованным особам имеют свои особенности, и одна из них заключается в том, что, если титул наследует мужчина, к его братьям и сестрам следует обращаться так, как если бы их отец был жив и обладал данным титулом. Если, конечно, вы озаботились получением патентной грамоты. Если нет, тогда нам следует заняться этим как можно скорее. — Нет, еще не успел. Если вы думаете, что это поможет повысить шансы Рози, тогда, конечно, делайте. А моя матушка, получается, станет вдовствующей герцогиней? — Правила не распространяются на вашу матушку, потому что она вошла в семью через брак. Только на вашу сестру. Так что ваша матушка остается миссис Брукхаус, а вот ваша сестра теперь — леди Розабел Брукхаус. — В этом нет никакого смысла. — Правила не рассчитаны на такую необычную ситуацию, в которой оказалась ваша семья. В подобном случае они, конечно, выглядят бессмысленными. — Бессмысленными — вот точно подмечено. — Джеффри взглянул на карманные часы и обнаружил, что они торчат здесь уже три четверти часа. Поднявшись на ноги, он опять начал расхаживать взад-вперед. — Давайте ускоримся. Я вижу, что вам не терпится покончить со всем этим. — Неужели вы заметили? — саркастически осведомился он. — За время, проведенное у вас, я мог бы сконструировать мост. — Целый мост? — ответила она сарказмом на его сарказм. — Либо вы исключительно искусный инженер, либо ждали меня много дольше, чем мне показалось. За это время я не смогла бы даже выкройку платья набросать. Яд в словах леди Дианы удивил его. Характер у нее был, видно, тверже, чем у всех других светских женщин, которых ему доводилось встречать. — Может, я слегка преувеличил. — Подумать только! Мужчина — и преувеличил. Никогда с таким не сталкивалась. — Она ткнула в его сторону карандашом. — Послушайте, если вы искренне заинтересованы в нашей помощи, мы должны понять, что вам требуется, а вы, кажется, не в силах этого объяснить. Леди Диана опять лизнула кончик карандаша, и ему пришлось подавить стон. Пока она писала в своей записной книжке, Джеффри смотрел на ее очаровательный рот, думая о том, каковы на вкус эти пухлые, соблазнительные губы. Когда она заговорила снова, ему потребовалось какое-то время, чтобы сообразить, о чем речь. — Итак, пожалуй, мне следует рассказать вам обо всем, что мы делаем, чтобы обеспечить юной леди самый успешный дебют. А затем вы выберете те услуги, которые понадобятся вашей сестре. — Прекрасно! — Может, предпочтете сесть, пока я пройдусь по всем пунктам? — Я бы предпочел стоять. Неподвижность действует мне на нервы. В особенности когда я сижу на такой хлипкой мебели. — Он показал на кушетку. — А ваши метания по комнате действуют на нервы мне, — отрезала она. — И пусть внешний вид этой шератоновской кушетки вас не обманывает. У нее крепкая конструкция, которая выдержит даже такого здоровяка, как вы. — Что ж, поверю вам на слово, — проворчал он и снова опустился на свое место. — Может, начнем? — Конечно. — Она взяла другой блокнот и принялась перелистывать его. — В общих чертах, если мы помогаем юной леди со всеми аспектами дебюта… Вот так началось схождение Джеффри в ад. Глава 2 Диана, стараясь не терять терпения, начала во второй раз объяснять, почему за представлением леди Розабел королеве должен последовать ужин для узкого круга приглашенных в городском особняке герцога. Однако этот человек ее настораживал, и в первый раз в жизни она не могла объяснить почему. |