Книга Герцог для Дианы, страница 106 – Сабрина Джеффрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Дианы»

📃 Cтраница 106

Налив себе бокал виски, Джеффри рухнул в уютное кресло, которое перевез из Ньюкасла. Господи, как же он ненавидел все эти приемы, музыкальные вечера, балы, торжества и разные другие глупости, которые выдумывало высшее лондонское общество и которые доводили его до белого каления! Но он выдержит все ради Рози.

Как пес, зализывающий свои раны, Джеффри поднялся, подошел к письменному столу и, открыв замок, выдвинул верхний ящик. Минуту он просто разглядывал письмо, лежавшее там. Затем вытащил его, взяв в руки осторожно, потому что не хотелось, чтобы бумага пострадала от неоднократного чтения. В конце концов, письмо еще может ему однажды понадобиться.

Джеффри читал проклятый текст раз сто, но так и не смог найти решения дилеммы, перед которой поставил его отец. Конечно, отец совсем не рассчитывал, что письмо станет таким решением. Вовсе нет. Отец рассчитывал, что оно станет страховкой. Вместо этого письмо превратилось в обоюдоострый меч, который мог покромсать жизнь Джеффри на куски, какой бы стороной ни ударил.

Разглядывая лист бумаги, Джеффри вдруг понял, что находится сегодня не в том состоянии духа, чтобы его читать. Лучше отправиться в постель и помечтать об очаровательной Диане и ее настойчивом желании с ним переспать.

Он хмыкнул. Девушка оказалась любительницей приключений. Покончив с остатками виски, он отправился наверх, в свою спальню, где разделся сам, потому что уже отпустил камердинера на ночь. Диана была единственным лучом света в череде этих великосветских глупостей. Она смешила его. Увлекала, как ни одна другая женщина. Джеффри не мог поверить, что английские мужчины не считают ее подходящей женой из-за глупого скандала, и вполовину не настолько ужасного, каким мог оказаться тот, от которого он старался ее уберечь. Но он уже начал понимать, что аристократы не всегда проступают разумно.

Ее желание подарить ему свою невинность тоже не казалось разумным. Хотя Джеффри был в полной готовности стать для нее наставником в постельных искусствах, если бы только можно было обойтись без того, чтобы уничтожить ее репутацию. Она могла не соглашаться с идеей о том, что порядочную женщину можно обесчестить, но такое случалось сплошь и рядом, и ему придется приложить максимум усилий, чтобы ее желание лишиться невинности никогда не стало пищей для слухов. Это самое меньшее, что он мог сделать для Дианы.

Мысль о том, что она лежит в его постели… Вот дьявол! Его это опять возбудило. Он все еще ощущал ее запах, все еще чувствовал, как она достигает пика под его языком, еще слышал ее очаровательные тихие всхлипы удовлетворения. И не мог дождаться, когда будет обладать ею полностью.

Теперь ему нужно было лишь придумать, как встретиться с нею наедине и так, чтобы никто ничего не заподозрил. Но это было совсем не так просто, как казалось на первый взгляд. У нее имелись любопытные сестры, а у него — такие же сестра и мать.

Лежа в постели, он разглядывал балдахин над кроватью. Там на кремовом фоне были разбросаны самые разные цветы. Джеффри узнал розы, герань и маргаритки, но другие опознать не смог. Не помогало и то, что он почти ничего не знал о садовых растениях. Садовнику в Гренвуд-Хаусе он дал карт-бланш на любые работы, лишь бы с ними согласилась сестра. В семье знатоком цветов была она.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь