Онлайн книга «Мечтательница»
|
— Люс, – сказал Феликс, и в его голосе снова зазвучала мольба. – Ты должна понять, как это выглядело. И это было… послушай, меня постоянно предавали, начиная с универа. Я должен был поговорить с тобой о том, что сделала моя бывшая, и о том, что я стал очень подозрительным после этого случая. Она действительно меня жестоко предала! Я-я не буду сейчас рассказывать подробности, но я полностью доверял ей, был так очарован! Я пресыщенный и циничный, и я… я просто сделал глупый вывод. — Мне жаль, что тебе так досталось, – сказала я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно. – Но мы знакомы всю жизнь. Предательство – это не про меня. Я думала… – Я замолчала, чтобы сделать глубокий вдох, и сглотнула. – Я думала, мы были… – Я закрыла глаза, чтобы не смотреть на него, когда говорила это, и понизила голос до шепота. – Я начала влюбляться в тебя… — Ну, я влюбился в тебя в ту ночь, когда кормил тостами с «Мармайтом» рядом с батареей. На самом деле, нет, не так! Я влюбился в тебя, когда был злым, обиженным тринадцатилетним подростком, которого твои рассказы переносили в другой мир. Вот настолько давно! Я просто был слишком глуп и испорчен, чтобы понять это. Я снова почувствовала, как у меня защипало в глазах, и на этот раз горячие слезы все-таки потекли по щекам. Я отпустила книгу, поднесла руку ко рту, сдерживая рыдание, и отступила на пару шагов. — Так, ладно, – отрезала Эмили, вставая между нами, – все, городской придурок. Ты уже довел ее до слез, так что твое время вышло. Уходи вон. — Ага, – вставил Гарри Йорк, скрестив руки на груди и вставая рядом с Эмили, чтобы еще больше заслонить от меня Феликса. – Время вышло, приятель. Почему бы тебе не убраться, пока я тебя не выставил. — Посмотрел бы я на это, – сердито пробормотал Феликс. – Но нет. – Он поднял руки, сдаваясь. – Я пойду. Но я буду ждать, Люс. Если понадобится, я буду ждать вечно. – Я выглянула из-за Эмили, чтобы посмотреть на него. На его лице было то же решительное выражение, что и в детстве, когда он чего-то хотел. Я не могла припомнить ни одного случая, когда бы у Феликса что-то не получилось. Но я не хотела знать, чем все закончится на этот раз. Глава 26. Вас обоих нужно было подтолкнуть Феликс Поднимаясь по тропинке к небольшому коттеджу с террасой, я почувствовал, как у меня сжалось сердце. Я любил это место: теплая кухня, веселые люди, поджаренные горячие булочки, непринужденная обстановка – полная противоположность дому моей семьи. Мэйвезеры могли заставить кого угодно почувствовать себя одним из них. Я никогда не ощущал себя здесь гостем, за которого платят, или думал, что Хетти – просто моя няня. Они были семьей. Меня подташнивало. Что Хетти теперь думает обо мне? Осознав, что стою столбом на тропинке, я потряс головой, чтобы прояснить мысли, прежде чем двинуться вперед, к яркой синей двери. Постучав, я приготовился к встрече с разъяренной Хэтти, поэтому, когда дверь открыл слегка раздраженный Джимбо, один из барменов в «Барсучьей норе», я был озадачен. — А, мальчишка Моретти, – сказал Джимбо, проводя рукой по щетине и оглядывая меня с головы до ног. – Ты чего пришел, парень? Надеюсь, не злишься из-за того, что я разорвал тогда твое фальшивое удостоверение? — Но ты всегда обслуживал Майка. |