Книга Пока не погаснет последний фонарь. Том 4, страница 196 – Вероника Шэн, Ангелина Шэн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Пока не погаснет последний фонарь. Том 4»

📃 Cтраница 196

Красная комната (赤い部屋) – японская городская легенда, согласно которой существует виртуальная красная комната, угрожающая тем, кто много сидит в интернете. Красная комната находит человека после того, как он сам начинает искать информацию о ней. На экране появляется красное окно с надписью: «Тебе нравится?..» – и если его закрыть, всплывет новое, с надписью: «Тебе нравится красная комната?» Голос из динамиков тоже будет задавать этот вопрос, а окно продолжит появляться на экране, пока не покажет список имен прошлых жертв. В конце появятся имена владельца компьютера и того, кто рассказал ему про красную комнату. Настоящая же комната, в которой находится герой легенды, окажется заперта, и открыть ее уже не получится. После она сама превращается в красную комнату – из-за крови жертвы.

Кубикадзири (首かじり) – досл. – кусающий голову; ёкай, обитающий на кладбищах и питающийся головами трупов. Считается, что в кубикадзири превращаются люди, которых похоронили без головы, или же пожилые люди, оставленные умирать от голода.

Кунэ-кунэ (くねくね) – досл. – что-то извивающееся; придуманное в социальных сетях существо в виде странно извивающейся белоснежной фигуры, которую можно заметить в поле или на пляже (на открытом безлюдном пространстве). Если человек вовремя не отвернется и продолжит наблюдать за Кунэ-кунэ, то сойдет с ума и начнет повторять его движения.

Мэйдо (冥途) – досл. – темная дорога/путь; чистилище. В Мэйдо души каждые семь дней оказываются на суде и после седьмого, последнего, им выносится окончательный приговор.

Мэри-сан (メリーさん) – ожившая кукла, которая, согласно японской городской легенде, звонит потерявшей ее бывшей хозяйке, предупреждая о своем приближении. В последний раз Мэри-сан звонит жертве, уже находясь у нее за спиной, после чего легенда обрывается.

Нандо-баба (納戸婆) – то ли ведьма, то ли домашний дух, похожий на старую, уродливую женщину; предпочитает жить в грязных чуланах или кладовых и не представляет для людей опасности, потому что боится их и прячется. Но если к нандо-бабе вторгнуться неожиданно, ёкай может начать гоняться за незваными гостями. В таком случае, чтобы заставить ёкая спрятаться, нужно ударить его по голове метлой.

Нингё (人形) – кукла.

Нумагодзэн (沼御前) – ёкай в виде огромной змеи с женской головой, очень длинными волосами и парой женских рук. Умеет превращаться в красивую женщину. Обитает в озерах и питается людьми. Также считается хозяйкой озера Нумадзава в префектуре Фукусима.

Нуппэппо (ぬっぺっぽう) – ёкай, который выглядит как кусок гнилого мяса c обвисшими слаборазличимыми чертами лица и неразвитыми конечностями. Не опасны, но вызывают отвращение своим видом и запахом. Встречаются редко и только по ночам, обитают на кладбищах, в разрушенных храмах, порой и в других заброшенных местах.

Нурарихён (滑瓢) – аякаси, т. е. верховный ёкай в японской мифологии. Считается предводителем ёкаев и в том числе тем, кто возглавляет ночное шествие сотни демонов.

Окамуро (大 か む ろ) – ёкай из японской городской легенды, чья внешность неизвестна, ведь все, кто видит его, умирают. По легенде, окамуро является человеку через неделю после того, как он узнал о нем, и начинает стучать в окна и двери. Следует закрыть глаза и не открывать их, а также без остановки произносить «окамуро», тогда спустя неопределенное время ёкай исчезнет и больше не появится.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь