Онлайн книга «Рецепт убийства для настоящей лентяйки»
|
— А откуда вы знаете про искусственные зубы, Шерлок? — Это легко можно определить по опущенным уголкам рта и по тому, как провисает челюсть. Не возражаете, если я оставлю себе эту фотографию? — Зачем? – спросила Агата. — Да затем, что мне, возможно, удастся выяснить, кто она такая, а после этого я сделаю вам одолжение: сообщу, что мисс Чопорность просто оскорбили ваши друзья или – нельзя исключать – вы напомнили ей кого-то, кого она ненавидела в прошлом, а вы оказались удобной целью. — Это очень мило с вашей стороны, – угрюмо заметила Агата. – А то я уже начинаю нервничать из-за того, что моя соседка гневно смотрит на меня через забор из-за того, что я увела у нее уборщицу. — Из-за этого я бы не стал переживать. Для таких женщин, как она, переманить уборщицу означает ограбить. Вы ее ограбили! А проблема деловых женщин, таких как вы, миссис Рейзин, состоит в том, что ваш привыкший активно работать мозг может сосредоточиться здесь только на чем-то тривиальном. Поверьте мне: через несколько месяцев вы здесь обустроитесь и будете творить добрые дела. — Боже упаси, – содрогнувшись, сказала Агата. — Почему? Вы обрадовались бы, если б я сказал «дурные дела»? — Сегодня вечером я иду на заседание Женского общества Карсли в доме викария, – сообщила Агата. — Это должно вас развлечь, – заметил Билл, его глаза при этом весело поблескивали. – А теперь мне пора. У меня вечернее дежурство. * * * После ужина в «Рыжем льве» (огромная сосиска с хрустящей жареной картошкой, щедро политые кетчупом) Агата пешком направилась к дому викария и позвонила в звонок. Изнутри доносился гул голосов. Внезапно она занервничала и, да, почувствовала робость. Дверь открыла миссис Блоксби. — Заходите, миссис Рейзин. Практически все уже собрались. – Она провела Агату в гостиную, где сидели примерно пятнадцать женщин. Они прекратили говорить и с любопытством посмотрели на Агату. – Я вас представлю, – сказала миссис Блоксби. Агата попыталась запомнить имена, но они выскальзывали у нее из памяти практически сразу же после того, как их ей называли. Миссис Блоксби предложила Агате чай, кексы и бутерброды. Агата взяла бутерброд с огурцом. — А теперь, если мы все готовы, наша председательница, миссис Мейсон, откроет заседание, – заговорила миссис Блоксби. – Вам слово, миссис Мейсон. Миссис Мейсон оказалась крупной женщиной в пурпурном нейлоновом платье и больших белых туфлях, напоминающих каноэ. Она обвела взглядом помещение и заговорила: — Как вы знаете, дамы, проживающие в нашей деревне пожилые люди редко выбираются из дома. Я обращаюсь к тем из вас, у кого есть машины. Прошу, когда у вас будет такая возможность, вывезти их куда-нибудь. Я сейчас зачитаю список пожилых людей. Если у вас есть свободное время, предлагайте свою помощь. Похоже, недостатка в волонтерах не было. Миссис Мейсон зачитывала фамилии из списка, который держала в руках. Агата оглядывалась вокруг, рассматривая других женщин. В их желании помочь было что-то старомодное. Если не считать худенькую бледную девушку двадцати с чем-то лет, которая сидела рядом с Агатой, все были дамами среднего возраста. — У меня нет машины, – прошептала девушка Агате. – Едва ли я могу кого-то куда-то отвезти на своем велосипеде. — Ну а теперь последние в списке, но не менее важные пожилые мистер и миссис Боггл из «Каллодена», – объявила миссис Мейсон. |