Онлайн книга «Белая Бабочка»
|
Она прерывисто дышала, и я почти слышал, как бешено колотится ее сердце. Миссис Гарнет судорожно сглотнула и прижала руки к горлу. Перед ней раскинулась фотографическая мозаика, запечатлевшая жизнь ее дочери. Вызывающая усмешка, обнаженная грудь. Двусмысленная поза дочери заставила мать сесть еще более прямо. «Белая Бабочка». — Почему? – Ее голос был настолько переполнен страданием, что я едва понял смысл вопроса. — Мэм? – пробормотал я немного погодя. И потом снова, после паузы: – Мэм? — Да? — Это Робин? Она не могла сказать «нет». — Полиция спрашивала вас, чем она занимается в свободное время, мэм? Вы знали об этом? — Вы хотите чего-нибудь выпить, мистер… мистер… – Она повернулась ко мне. Я был уверен, что, если бы миссис Гарнет повернула шею, ее голова отвалилась бы. — Да, конечно. Она с трудом поднялась и пошла на кухню. Мое пиво стояло нетронутым. Через пятнадцать минут я отправился на ее поиски. Кухня из полированного клена была устлана белым линолеумом. Миссис Гарнет сидела за столом, уронив голову на руки. Глава 16 Я должен был расспросить о Синди. Может быть, ее на самом деле убил этот маньяк. Может быть. Но, выйдя из дома Гарнетов, я закончил работу над этим делом. Куинтен и полиция знали все, что мне удалось выяснить. Бородатый человек вполне годится на роль убийцы. А мне было пора заняться собственной жизнью. Уже на середине лестницы я услышал кашель Мофаса. Я открыл дверь. Он держался за грудь и тяжело дышал. Взглянув на меня желтыми глазами больной собаки, Мофас криво усмехнулся. В левой руке он сжимал сигару. — Плохо дело, – просипел Мофас и запрокинул голову, как морской лев. Кожа вокруг его рта была пепельного цвета. В груди что-то глухо хрипело: он отрешенно смотрел вдаль. Я видел мертвецов, которые выглядели здоровее. — Пожалуй, надо вызвать доктора. – Я потянулся к телефону. — Зачем? Неглубоко вздохнув, Мофас выкатил глаза, как блюдца, и с трудом подавил кашель. Переведя дыхание, он сказал: — Подождите минутку. Все образуется. — Вам нужен доктор. — Мне нужно, чтобы платили квартплату. И это все. Он поднялся, опираясь на стул, и тут же ухватился за стену. Когда через маленькую дверь Мофас прошел в туалет, я встревожился, как бы он там не умер. Черный муравей шустро бегал среди крошек и пепла на столе Мофаса. Я подставил ему палец. Он быстро вскарабкался по нему. Следя за насекомым, я размышлял, не так ли и Бог наблюдает за моей суетой. Я уже собрался раздавить муравья, когда в туалете зажурчала вода и, хлопнув дверью, в комнату вошел Мофас. Его лицо порозовело и глаза ожили. Походка Мофаса все еще была неуверенной, но, по крайней мере, он ни за что не держался. — Ну что, поехали? – спросил он. Мы направились в центр квартала Калвер-Сити, где находилось здание под названием «Дорадо». Покрытые желтой штукатуркой стены обрамляли деревянные балки. Терракотовые горшки с вьющимися растениями украшали проход к парадной двери. На двери была надпись «Декампо ассошиэйтс». Японка с лунообразным желтым и добродушным лицом сидела за круглым столом в центре приемной комнаты. Ее глаза переместились с Мофаса на меня. — Добрый день, миссис Наратаки, – сказал Мофас. Она улыбнулась. — Они здесь? – Мофас указал на большую дубовую дверь позади нее. |