Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Лян взял бумагу, развернул. — Нужно подсветить. Здесь есть место, где нас не увидят из окон? — Идемте. Она повела его к скамейке, спрятанной за высокими кустами — уголок, куда сама иногда сбегала от удушающей атмосферы дома. Оказавшись за ширмой листвы, Лян достал из поясного мешочка огниво и огарок свечи. Несколько ударов — искра — и свеча вспыхнула. Свет не яркий, но достаточный для чтения в темноте. Виктория села рядом. Скамья была небольшой — их плечи почти соприкасались, и она остро осознавала эту близость. Лян склонился над документом. — Договор аренды, — пояснил он. — Склад. Место называется... — он вгляделся в иероглифы, — деревня Цаоду. Это в тридцати ли к северу отсюда, в устье Янцзы. Виктория стиснула край скамьи. — Думаете, это тот самый склад? — Цель аренды: «временное хранение товара перед отправкой». Здесь еще упоминаются лодки. «Обеспечить беспрепятственный доступ к причалу». Лян откинулся на спинку скамьи. — Они планируют переправить женщин по Янцзы прямо на корабль, — с горечью сказал он. — Умно. Очень умно. Не через городские ворота, где стража может задать вопросы. По реке, ночью, тихо и незаметно. Он сложил документ, аккуратно разгладил складки. — Это то, что нам было нужно. Теперь я знаю, куда он привезет женщин. — И что вы будете делать? — Поеду туда. Разведаю местность, найду склад, посмотрю, сколько там охраны. Когда он привезет женщин — мы будем готовы. — Я хочу вам помочь. Лян покачал головой: — Вы и так помогли. Больше, чем можно было ожидать. Он протянул ей документ. — Верните в кабинет. Положите точно так же, как он лежал. Если ваш муж обнаружит, что кто-то трогал его бумаги... Он не закончил фразу, но Виктория понимала. Если Ричард заметит — ей конец. Ляну следовало уйти — его могли увидеть в любую секунду. Но он медлил, сидя рядом на скамье, словно что-то невидимое удерживало его на месте. Виктория украдкой поглядывала на его профиль. Высокие скулы придавали лицу суровую чеканность. Отблески свечи окрашивали кожу в медовые тона. Выбритый лоб казался еще выше, подчеркивая линию нахмуренных бровей. Что-то тревожило его, что-то глубокое, личное. И внезапно Виктория осознала — она хочет понять, какая сила толкает его на этот путь. — Могу я спросить? — тихо заговорила она. — Да, — Лян повернулся к ней. — Почему вы это делаете? Рискуете ради... чужих женщин, которых никогда не видели? Лян долго не отвечал, и Виктория упрекнула себя за излишнее любопытство. — У меня была сестра-близнец, — наконец произнес он, глядя в темноту перед собой. — Мэйхуа. Цветок сливы. В детстве мы были неразлучны. Она родилась первой, поэтому всегда заступалась за меня — даже когда я не просил. Он сделал паузу, вдохнул. — Наш отец был сельским учителем. Добрым человеком. Опиум разрушил его. За два года превратил в... в того, кого я не узнавал. Его руки сжались в кулаки на коленях. — Сначала он курил изредка, чтобы снять боль в спине. Потом чаще. Потом каждый день. Все его заработки стали уходить на этот яд. Он продавал вещи из дома — несмотря на слезы матери, несмотря на то, что нам нечего было есть. Брал в долг у соседей, не возвращал. В деревне все отвернулись от нашей семьи. Перестали здороваться. Голос стал жестче. — А потом пришел сборщик налогов, и мы не смогли заплатить. Не осталось ничего. Тогда он схватил за руку Мэйхуа и сказал: «Продадим эту девчонку. Она покроет долги». |