Онлайн книга «Тайна кошачьего братства»
|
— И это все? – удивилась Дарина. – Я-то думала… — Это главная деталь моего изобретения, без которой оно не сможет работать, – важно заявил Пима. – Вот теперь можем отправляться к Дормидонту. — И лучше нам поторопиться, – согласилась Дарина, выглянув в пыльное окно амбара. Небо над лесом уже начинало светлеть. Дарина и Пима вылезли из сарая сквозь дыру в стене – и нос к носу столкнулись с кухаркой Агриппиной. Пима вскрикнул от страха, кухарка ойкнула и заверещала на весь двор. — Вот они! Мадам Коптильда, я их нашла! Скорее бегите сюда! У Дарины душа ушла в пятки, а Агриппина ухватила ребят за шиворот своими тощими, цепкими пальцами и снова принялась звать на помощь комендантшу Коптильду. Дарина и Пима переглянулись и, не сговариваясь, резко бросились в разные стороны. Кухарка, которую едва не разорвало пополам, опрокинулась на спину и истошно завопила, дрыгая тощими ногами. Дарина схватила перепуганного Пиму за руку и бросилась прочь, таща его за собой. Путь к спасительной дыре в ограде был отрезан кухаркой, и они побежали к главным воротам приюта. Однако навстречу им, громко топая, уже мчалась Коптильда Гранже с перекошенным от злости лицом. — Попались! – прорычала комендантша. – Ну вы у меня сейчас получите на орехи! Ребята кинулись в здание приюта. Дарина надеялась выскочить через какое-нибудь окно первого этажа, но все двери в коридоре оказались закрыты и заперты на ключ. Тогда она побежала вверх по лестнице, Пигмалион едва поспевал за ней. Кухарка Агриппина и разъяренная Коптильда бежали следом. — Не уйдете, проклятые детишки! – крикнула комендантша. – От Коптильды Гранже еще никто не уходил! А ну, отдавайте мое золото, мелкие ворюги! Тогда, может, и пощажу. Дарина и Пима сломя голову влетели на чердак, захлопнули за собой дверь и начали быстро заваливать ее разным барахлом – там хранилось много старой поломанной мебели. В картонных коробках лежали давнишние газеты и потрепанные книги. Рядом с дверью стояла старинная деревянная стойка, из которой торчали старомодные зонты и длинные трости. Минуту спустя раздался сильный удар в дверь. Груда наваленной ребятами мебели подпрыгнула на месте. — Открыть! Немедленно! – заорала Коптильда. – Я приказываю! Дарина быстро огляделась в поисках путей к отступлению. Пима подскочил к окну и выглянул наружу. — Мамочки! Как же здесь высоко! – испуганно воскликнул он. Недолго думая, Дарина выхватила из стойки два старых зонта. Тот, что побольше, она бросила Пиме. — Будем прыгать! – твердо заявила она. — Что? – ужаснулся Пима. – А если мой зонт не раскроется? — Тогда ты просто приземлишься чуть раньше меня, – спокойно ответила Дарина, но Пиму ее слова не слишком обнадежили. Хлипкая дверь трещала под ударами Коптильды. Пирамида из мебели и коробок начала рассыпаться. Другого выхода все равно не было. Дарина и Пима взобрались на узкий подоконник и раскрыли зонты. Внизу, прямо под ними, темнела вонючая копошилка. Но дул сильный ветер, и они надеялись, что их отнесет чуть в сторону от зловонной ямы. — Ну что, готов? – спросила Дарина Пигмалиона. — Нет, – признался тот. – Но когда это нас останавливало? — И то верно, – кивнула девочка. – А я всегда мечтала об этом! — Свалиться с крыши приюта в копошилку? – уточнил Пима. |