Книга Перекресток воронов, страница 37 – Анджей Сапковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Перекресток воронов»

📃 Cтраница 37

Per procura. Это значит – замещающий, по доверенности.

— Угу, я знаю.

— А то, что зимовать ты должен в Каэр Морхене, а не у Хольта в Рокаморе, ты тоже знаешь? Или то, что очень нехорошо будет, если тебя станут связывать с Хольтом?

— Почему?

— Хольт… – Жрица приложила ладонь ко лбу. – Хольт неподходящий для тебя наставник. Ты должен искать собственные пути. В прямом и в переносном смысле. Обещай мне, что ты покинешь Рокамору. И Хольта.

Он молчал. Ассумпта из Ривии смотрела на него ожидающе, изучающе. Наконец глубоко вздохнула.

— Ты прибыл сюда, Геральт, не отпирайся, за информацией и за советом. Я дала тебе и одно, и другое. Что ты с этим сделаешь, твое дело. Чему могли, мы тебя научили, на этом все, образование закончено. Теперь, когда ты совершишь ошибку или накуролесишь, когда послушаешь дурного совета, уже не Нэннеке поставит тебя в угол. Жизнь тебя туда поставит.

Они долго сидели молча.

— Куда ты сейчас собираешься?

— В… – Он замялся, но решил не врать. – В Спинхэм. Потом на северо-восток, на границу мархии. Поселенцам нужна помощь.

— Это так. Ты ведьмак.

Сороки в саду снова закричали.

— Матушка Ассумпта?

— Да?

— Кое-кто мне недавно высказал, что имя Геральт… примитивное.

— Да хоть бы и так. Но это твое имя.

— Ну так-то да, но… Может быть, добавить что-то? Какое-то «из», как у тебя? Какую-то аристократическую вставку?

— Приставку. Да какой из тебя аристократ, Геральт. Зачем украшать себя чужими перьями?

* * *

Зоэ, Фервида и Ипполита, девочки из «Лорелеи», скучали, работы не было. Будний день, до вечера еще далеко. Коротали время, каж-дая по-своему, как умела и любила. Зоэ спицами вязала беретик для дочки. Фервида читала пособие по возделыванию домашних растений. Ипполита просто глазела в окно, наблюдая за ласточками, летающими вокруг башни ратуши городка Спинхэм.

Скрип ступеней лестницы услышали все, но ни одна не отреагировала. Вид входящей в комнату Пампинеи Монтефорте тоже никого не возмутил.

— Есть дело, – объявила Пампинея. Ее бюст живописно колыхался. – У нас гость. Но предупреждаю: это должно остаться в секрете.

— Опять господин бургомистр? – испугалась Зоэ. А Ипполита закатила глаза.

— Нет, – возразила Пампинея. – На этот раз не господин бургомистр. Это еще более секретный гость. Потому я и обращаюсь к вам, мы не первый день знакомы. И вам я доверяю. А молодые эти… что ж, я не думаю, что они доносят кому-то, но ведь глупенькие, могут попросту выболтать…

— Ну и кто же это? Говорите ж, пани мама, а то умрем от любопытства.

— Ведьмак.

— Господин Хольт? – захохотала Фервида. – Неужели все же помолодел?

— Но-но, – погрозила ей пальцем Пампинея. – Не надо так шутить! Господин Хольт наш уважаемый клиент. Но речь не о нем. Это молодой ведьмак. Совсем молодой, я бы сказала. И симпатичный. В достаточной степени. Кто из вас не боится? И возьмется?

— А та, которая возьмется, – спросила после минутной паузы Зоэ, – что с этого будет иметь?

Пампинея Монтефорте долго не задумывалась.

— Три четверти оплаты, – решительно сказала она, – может оставить себе.

Девочки переглянулись. Посмотрели на пани маму.

— Ну тогда, – с усмешкой сказала Ипполита, – наверное, будем тянуть соломинку. Короткая выигрывает ведьмака.

— А может, – Фервида тоже улыбнулась, – сделаем две короткие?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь