Книга Невеста по ошибке, или Попаданка для лорда-дракона, страница 112 – Лира Серебряная

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Невеста по ошибке, или Попаданка для лорда-дракона»

📃 Cтраница 112

Но всё это было где-то.

Здесь, в кресле у окна с одной лампой, был Кайрен. И моя рука у него на колене. И завтрашнее утро — близкое, простое, как лист в новой тетради, на котором ещё не написано ничего.

Я закрыла глаза.

И мы досидели так до рассвета.

# Глава 28. Совет Пяти

## I. Регламент

Зал Совета был круглым.

Я не ожидала круглого. По дороге, в карете, потом в седле, потом в первую ночь у Бальтазара я представляла себе что-то вроде кафедры в средневековом университете: длинный стол на возвышении, ряды скамей, мрачные знамёна по стенам. Что-то торжественное и слегка пыльное. А оказалось — круглый зал с круглым каменным столом посередине, окна по всему периметру, света столько, что свечи не зажигали даже на рассвете.

Утро было ясное.

В сад за окнами уже спустилось весеннее солнце, и через высокие стёкла зал заливало тёплым жёлтым светом — не торжественным, обыденным. Точно так же освещалась бы любая кухня в любом доме. Я подумала: Бальтазар нарочно. Ничего не пугает справедливость сильнее, чем театральные декорации; и наоборот — обычная утренняя комната, в которую человек заходит обвиняемым, и из которой выходит без титула, страшнее любого тёмного подвала.

Стол стоял в центре. Каменный, тёмный, с пятью креслами по периметру — равными, без иерархии. Над столом, у самого потолка, висел магический круг с пятью знаками пределов, едва светящийся, простой, как часы в передней.

Бальтазар стоял у своего кресла. Ждал.

Аэрин — сидела. Уже. Перед ней стопка документов и одно маленькое серебряное перо.

Вельмар — у дальней стены, разглядывал картину. Невысокую, неприметную, с пейзажем какого-то городка. Я подумала: он хочет занять руки и глаза, чтобы случайно не встретиться взглядом с теми, на чьей он не на стороне.

Дариен вошёл за нами, отстав на полшага. В тёмно-сером камзоле без вышивки, с серебряной цепью канцлера на груди — не той, парадной, что бывает на портретах, а рабочей, повседневной. Волосы зачёсаны назад. Взгляд приветливый. Когда он проходил мимо Мариссы, он чуть наклонил голову — как пожилой родственник, мимоходом здоровающийся с младшей, которую видел в детстве и не успел узнать.

Марисса не моргнула. Стояла прямо.

Кайрен подвёл меня к свидетельским местам — длинной скамье у восточной стены. Там же сел Мервин, в новом камзоле без вышивки, бледный, как лист хорошей бумаги. Марисса — рядом со мной, руки на коленях, спина прямая. За нами, в полушаге, — Торен и двое стражников. Он настоял, и в этом случае я была согласна.

Бальтазар постучал палочкой по краю стола. Один раз. Тихо.

— Совет Пяти открывается, — сказал он. — На повестке — запрос лорда Дариена об инциденте в Северном пределе. Регламент стандартный: запрашивающая сторона представляет суть. Ответная сторона возражает или подтверждает. Свидетели вызываются по очереди. Совет голосует. — Он обвёл всех взглядом, спокойным, немного усталым. — Лорды и леди, у нас короткое утро. Не превращайте его в долгое.

Он сел.

И посмотрел на Дариена.

— Ваше слово, лорд Дариен.

## II. Слово Дариена

Дариен встал.

Не быстро, не медленно — естественно, как человек, который вставал так тысячу раз и который больше не думает о том, как это выглядит. Положил обе ладони на стол. Поднял глаза. И заговорил.

— Уважаемый Совет. Дорогие коллеги. Я благодарен Бальтазару за быстрый созыв и Аэрин за предупредительность — последнее особенно, потому что я знаю, как вы заняты в это время года. — Лёгкая улыбка. Нужная, отмеренная, как соль в супе. — Я обращаюсь к Совету не с обвинением. Я обращаюсь с тревогой. И прошу — не торопиться отделять одно от другого, пока вы не услышите меня до конца.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь