Онлайн книга «Олимпийская башня»
|
— Дьявол побери, так где твой обзор воскресных ярмарок, который ты мне обещал ещё во вторник? * * * Бум-бом, бум-бом. Дождь стучал по жестяному подоконнику, словно траурный барабан. За окном был виден шпиль древнего собора, площадь с торговыми навесами, мокрые кусты. Девушка двадцати двух лет в зелёном джемпере, с рыжеватыми, коротко стриженными волосами, с бледными веснушками на переносице, говорила по телефону. Голос звучал устало и раздражённо. — Я журналист, Хильда Брук. По поводу пропавшего самолёта… И снова ей отвечали формальной, ничего не значащей фразой. «Мы не занимаемся этим вопросом». Или: «У нас нет информации». А чаще всего: «Звоните в другое ведомство». Эта уклончивость возвышалась над ней, словно глухая стена, бетонное цунами. Всё, что прежде казалось понятным, «своим» – город Стокгольм, любезные полицейские на улицах, деловитые чиновники в кабинетах и знакомые депутаты в Риксдаге, вдруг обернулось страшной, ледяной, нечеловеческой машиной по производству бессмысленных фраз. — Что значит, нет информации? – кричала в отчаянии Хильда. – Я звонила везде, мне дали ваш номер!.. Мой отец был депутатом парламента! — Нет, это не к нам. — Но самолёт не мог просто так исчезнуть! Вы должны сказать, что там произошло!.. И снова в трубке длинные гудки, и траурный дождь за окном – бум-бом-бум-бом… Мать, растерянно озираясь, словно потерявшаяся девочка, зашла в комнату. — Хильда, он не мог быть в этом самолёте. Ведь он не лётчик, он просто инженер… Он чинит рации в диспетчерской. — Да, мама… — Значит, с ним все хорошо. Может, его просто задержали в связи с этим делом? И скоро отпустят домой. Они с матерью будто бы поменялись местами, пришёл черёд дочери заботиться, опекать, решать проблемы. Хильда нахмурилась, возвысила голос: — Мама, нельзя сдаваться! Я добьюсь, я всё узнаю! Я пойду к премьер-министру!.. Потоптавшись в комнате, словно не найдя того, что искала, мать отрешённо повернулась к двери. — Отец так любил Томаса… Отец бы нашёл его и вернул домой. Звук рыдания надрывает душу, но вдруг звонит телефон, и Хильда бросается к аппарату одним прыжком, как зверь к добыче, хватает трубку. — Да, слушаю, Хильда Брук!.. Что?!. Хельсинки? Саволайнен?.. У вдовы Брук глаза как дождевые капли – серые, прозрачные, с дрожащим в них отражением комнаты. Ей всего пятьдесят два, но у неё больное сердце, она едва оправилась после смерти мужа, известного политика и журналиста. Секундная вспышка надежды погасла, нет сил больше плакать, она вышла на кухню, машинально поставила пустой кофейник на плиту. — Мне нужно быть с мамой, – слышится голос Хильды. – Ну хорошо, я с ней поговорю. Я постараюсь приехать… Вдова Брук открыла холодильник. В голове рассеянно мелькали мысли: «Томас пьёт кофе со сливками. Нужно пойти на рынок, взять хорошие сливки. И зелень, и немного козьего сыра. Магазинные продукты все же не те, в них мало вкуса, только красивая упаковка». В ту же секунду она вспоминает: нет смысла идти на рынок за сливками. Томаса больше нет. Глава 3. Подготовка Степан Касьянович Шимко так и ходит в выцветшей гимнастёрке, будто только вчера уволился в запас. Ему под семьдесят, на фронт не взяли, но всю войну в учебке старик готовил снайперов, и кое-кто из них прославился, попал в газеты. |