Онлайн книга «Пышка для Дракона: Отпустите меня, Генерал!»
|
— О чём задумалась? — Рихард обнял меня сзади. — О том, как всё странно, — ответила я. — Раньше я ненавидела Энзо, этот дом, а теперь… — А теперь ты станешь моей женой, — закончил он. — И мы будем жить долго и счастливо. — Как в сказке, — улыбнулась я. — Нет, — он покачал головой. — В реальности. Которая лучше любой сказки. Мы легли спать, и я впервые за долгое время уснула без тревожных снов. Мне снилось море — спокойное, ласковое, с чайками, кричащими над водой. И дом — наш дом — с распахнутыми окнами, впускающими солёный ветер и запах свободы. А в доме — он. Мой дракон. Мой муж. Моя судьба. И наш ребёнок. Утром, когда солнце только начинало вставать, я открыла глаза и увидела его — он смотрел на меня, как тогда, в гостинице, с той же тёплой, задумчивой улыбкой. — Ты не спишь? — прошептала я. — Нет, — ответил он. — Смотрю на тебя. На свою будущую жену. И не могу поверить, что мне так повезло. — Это мне повезло, — я прижалась к нему. — Ты спас меня. От Энзо, от одиночества, от меня самой. — Мы спасли друг друга, — поправил он. — Теперь мы вместе. И это главное. За окном начинался новый день. День, когда мы ехали домой. Навстречу нашему будущему. Глава 69 «Я там, где нужно» Дом у моря встретил нас солнцем, ещё по-весеннему ласковым, но уже обещающим летнее тепло. После всех бурь, тревог и бесконечных дорог этот день казался не просто подарком судьбы, а её своеобразным извинением за всё пережитое. Небо над головой было высоким и чистым, будто кто-то тщательно промыл его солёной морской водой, и даже ветер, обычно злой и порывистый в этих краях, сегодня лишь нежно гладил лица, принося с собой запах цветущих трав и йода. Мы приехали за три дня до церемонии. Рихард, к моему изумлению, сам занимался приготовлениями — белил ставни, чинил скрипнувшую половицу на крыльце, разбивал маленький палисадник перед входом. И гордо заявлял, что лучше него никто не сделает. Я смотрела на него из окна и не могла наглядеться. Без мундира, без генеральских погон, с закатанными рукавами и чёрными от земли пальцами, он выглядел совершенно иначе — проще, человечнее, домашнее. И от этого становилось ещё теплее на душе. — Ты чего? — спросил он, заметив мой взгляд, когда зашёл в комнату с охапкой сухих веток для растопки. — Смотрю, — ответила я, пародируя его собственную манеру. — На тебя. — На что именно? — он прищурился, и в уголках его глаз собрались лукавые морщинки. — На своего будущего мужа. И не могу поверить, что мне так повезло. Иногда мне кажется, что я сплю, и вот-вот проснусь в своей старой комнатушке в Старом Порту. Он улыбнулся, тёплой улыбкой, которая появлялась на его лице только тогда, когда он был совершенно счастлив и забывал быть генералом. — Это мне повезло, — сказал он, подходя и целуя меня в лоб. — Ты даже не представляешь, насколько. Если это сон, то будить меня запрещено под страхом военного трибунала. — Слушаюсь, генерал, — рассмеялась я. Накануне свадьбы приехали гости. Первыми — Фрида и Амель. Я услышала их ещё издалека: сначала донёсся звонкий, ни с чем не сравнимый голос Фриды, которая, кажется, умудрялась перекрикивать даже шум прибоя. — Элиза! Милочка моя! — она вывалилась из кареты ещё до того, как та остановилась, и я едва успела подхватить её под локти. — Дай на тебя посмотреть! Ох, бледная какая, худющая стала! Кто ж так замуж выходит? А платье? Платье готово? А цветы? А кольца? Я тут три дня тряслась, как в лихорадке, думала, не успею, не увижу! |