Книга Попаданка в законе, или развод с драконом, страница 111 – Майя Фар

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Попаданка в законе, или развод с драконом»

📃 Cтраница 111

Ну, в общем-то, правильно делает.

— Я бы хотела с вами поговорить, и вот о чём, – сказала я. – На днях госпожа София Карера, невеста вашего сына, – напомнила я ей, как она мне несколько месяцев назад заявляла, что Фредерик скоро женится, – привезла мне документы на развод. И, судя по настойчивости, с которой она уточняет, подписала ли я эти документы, она торопится. Но я их пока не спешу подписывать, потому что хочу прояснить некоторые вопросы. В частности, вопрос с вами.

Я сделала паузу.

— Вы же понимаете, что как только мы подписываем эти документы, то, согласно документам, поскольку дети остаются со мной, дом переходит в моё владение. И в целом здесь всё моё, кроме рыбок и вас.

Я сделала паузу, глядя на свекровь.

На лице свекрови менялись выражения. От того напряжённого, каким лицо стало в начале разговора, оно прошло через выражение злости, обиды, растерянности и даже скорби.

Я могла её понять: когда тебя вот так вот ставят на один уровень с рыбками…

И вот когда скорбь появилась на лице свекрови… Вот, клянусь, за все годы я не видела столько эмоций на её лице, сколько сейчас. Она сказала:

— Но почему ты говоришь, что я не с тобой? Ведь твои дети – это же мои внуки!

Этого я отрицать не могла и согласилась:

— Да, конечно, госпожа Говард, мои дети и дети Фредерика – ваши внуки.

— А внукам нужна бабушка, – уже более уверенно заявила госпожа Говард.

И здесь она тоже была права.

— И это правда, – сказала я. – Но, госпожа Говард, тут возникает коллизия. Простите за мой юридический термин, но по-другому это назвать никак нельзя. Как только мы с Фредериком подписываем документы на развод в том виде, в котором мне их привезла госпожа Карера, я становлюсь свободной женщиной. И у меня может появиться другая семья. Не находите, что проживание в одном доме вместе с вами становится неуместным?

Свекровь растерянно посмотрела на меня и спросила:

— А как же я?

— Ну, вы могли бы поехать к сыну и жить с ним.

— С этой змеёй?! – неожиданно выскочило из госпожи Говард.

Я подумала: «Ну конечно! Я-то у неё была дурой, а София вот – змея!»

И я впервые увидела слёзы в глазах свекрови.

«Господи, я потом пожалею об этом», – подумала я.

Но, с другой стороны, у нас с госпожой Говард был симбиоз. Надо только было расставить все точки над «и».

— Поговорите с Фредериком, госпожа Говард, в целом я не против, чтобы вы жили здесь. Но вы должны будете принять мои правила. Я больше не желаю видеть недовольное выражение лица или слышать неконструктивную критику.

— Хорошо, Матильда, – сказала госпожа Говард тихо, и я с удивлением поняла, что она знает, как меня зовут. – Это справедливо. Я не хочу на старости лет привыкать к новому месту, да и без внуков я не смогу, поэтому я бы хотела остаться жить с вами.

Я вдруг заметила, что и выражение лица у неё может быть нормальным, а не таким, как будто бы я ей должна по жизни.

— Матильда, – вдруг сказала госпожа Говард, когда я уже собиралась уходить. Она так и продолжала сидеть на кухне за столом. – А ты уверена, что вам с Фредериком надо разводиться?

— Я уверена в том, госпожа Говард, что та ситуация, которая длится уже некоторое время, когда мой муж живёт с другой женщиной и мечется в невозможности принять решение «развожусь – не развожусь», ненормальна. И поэтому маятник должен наконец-то качнуться либо в одну, либо в другую сторону.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь