Онлайн книга «Лисий переполох»
|
Я смущенно отвела взгляд. — Лиса, - протянула она так, словно это было самым страшным ругательством на свете. – Даже не думай смотреть в его сторону! Вот такой у меня друг… Глава 13, в которой у лисы обнаруживается слишком много родни — Барышня Да, что вы здесь делаете? – старшая наложница воззрилась на меня в неодобрительном удивлении, словно я мышь, посмевшей оказаться на главном блюде. Женщина охраняла вход в парадный зал, а я тут проскочить пытаюсь без приглашения. Что я делаю? Выполняю распоряжение Яньхэна. Без особого желания, стоило сказать. Раны все еще болели, ходила я с трудом, опираясь на посох, так что портить настроение гостей своим болезным видом намерения у меня не было, но присланная служанка чуть ли не в слезы ударилась, услышав мой отказ. А за ней с тоскливым видом топтались слуги со знакомым креслом-переноской… И вот я здесь, попавшая в дурацкую ситуацию. Один пригласил, вторая с позором прогоняет. — Что вы себе позволяете? – прошипела наложница, и лицо у нее перекосилось от моей наглости. – Позорите нас перед высоким гостем. Что он о доме подумает? Что мы держим в стенах девицу, забывшую основы благопристойности и не почитающую предков? Или вы по скудности ума решили, что сможете увлечь мужчину? Еще и в траурном платье? Стыдитесь. Не ожидала от вас такой безнравственности. Я бы постыдилась, ибо старшая наложница была права: траур есть траур. Это для меня он мнимый, для остальных – настоящий, и развлечения после недавней смерти отца серьезное нарушение Конфуцианства. Однако за спиной ярившейся женщины стоял источник моих неприятностей. — Это я пригласил ее, наложница Жэнь. Женщина изменилась в лице, в распахнутых глазах промелькнул страх. Она резко обернулась, одновременно склоняясь в поклоне. — Ваше высочество, ванье, - залепетала голосом десятилетней девочки, - для нас честь принимать вас. Прошу проходите. Все готово. Умоляю, не обращайте внимание на эту недостойную вашего внимания женщину. Я приношу искреннее извинения, если ее траур вас оскорбил. И взглядом попыталась убрать меня прочь. Мои брови поползли вверх синхронно с вытягивающимся лицом Яньхэна. Непробиваемая тетя. В непонятной ситуации ей проще притворится глухой, чем ломать привычную картину мира и соглашаться с тем, что сиротку пригласил член императорской семьи. Только в этой сказке «Золушку» связывают с «принцем» отнюдь не романтические отношения. Яньхэн все еще подозревал меня в краже жемчужины, вот и желал понаблюдать в надежде, что я выдам себя. Разумнее было бы не идти, но отказ выглядел бы еще подозрительнее. Мы сейчас с князем словно на тонком льду, терпеливо выжидаем: кто первый сдастся и ошибется. Привыкший к подобной «глухоте» во дворце Яньхэн терпеливо повторил: — Барышня Да Ли Я здесь по моему приглашению. Прошу, - подал он мне руку, вклиниваясь между мною и шокированной наложницей. У той глаза круглыми стали, а рот приоткрылся. Похоже, ей не сообщили о снятии с меня траура, а рассказы слуг об излечении принца она не восприняла всерьез. Что же… Сама виновата. Стоило бы проверить то, о чем болтали в усадьбе. — Извините, - пробормотала я ей, досадуя на то, что не стала просить Шаоюй одолжить мне платье. Тогда эффект был бы еще более сокрушителен. Положила ладонь на локоть мужчины, тот накрыл ее рукой, словно боясь, что я сбегу, и неспешно, подстраиваясь под мою хромоту, повел за собой. |