Книга Лисий переполох, страница 71 – Екатерина Боброва

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Лисий переполох»

📃 Cтраница 71

Парадный зал встретил нас сдержанным гулом голосов, который мгновенно стих при нашем появлении.

Семья Жэнь постаралась на славу достойно принять гостя. Вместо цветов – ноябрь же - в вазах стояли ветви сосны и кизильника, красные ягоды которого казались застывшими каплями крови. Стены были завешены тяжелыми занавесями цвета граната, подхваченными золочеными кистями. На полу лежали теплые войлочные ковры яркого орнамента. Весь зал был залит светом от многочисленных бронзовых ламп в форме фениксов, цаплей и драконов. С потолка спускались шелковые фонари-сферы, на тонкой ткани которых проступали иероглифы: «долголетие», «радость», «гармония». Но главным был запах. Он впивался в лицо на пороге, перехватывая дыхание: плотный, сладковато-пряный, обволакивающий. Сандал, корица, что-то еще незнакомое и явно дорогое.

Глава семейства ничуть не удивился при моем появлении. Вот кто точно был в курсе происходящего. Интересно, ему сообщили о том, что я лиса? Или предпочли утаить?

— Господин ванье, благодарю за то, что снизошли до нас. Барышня Да Ли Я, соблаговолите занять место рядом с князем. Сердце мое преисполнено радости, что вы согласились нарушить траур ради нашего гостя. Поверьте, мы высоко ценим совершенный вами подвиг.

Речь истинного чиновника. Нет, все же до дрожи любопытно, он в курсе моей двойственной натуры? Ишь, улыбается слащаво как. А своим наложницам он забыл обо всем рассказать, как и жене. Та от неожиданности утратила самообладание, и фарфоровая чашечка с легким, почти неслышным дзинь соскользнула с колен, рассыпав на красный лак циновки янтарные брызги дорогого чая.

Зато Шаоюй порадовала меня подбадривающим взглядом. Ну да… Пока я не смотрю в сторону ее брата, можно и поддержать. Ведь именно она привела меня в дом, так что тень моей славы ложится и на нее. С другой стороны, если я нарушу что-то, то на нее же падет и тень моего позора. Потому и о брате переживает. Если я его соблазню, и он заболеет, платя жизненной силой за нашу связь, ей тоже придется отвечать. А кому охота разгребать чужие проблемы?

Я склонилась в поклоне, поблагодарив за приглашение и пожелав долголетия и процветания семье Жэнь, а после служанка помогла мне добраться до моего места и устроиться на нем. Из-за ранения мне приготовили скамеечку с мягкой подушкой, позволяющую вытянуть ноги, а не сидеть на коленях.

Собравшиеся только нас и ждали. Хайлин, как младший, поднялся первым, поднимая тост за гостя.

Китайский вариант пира. Все благостно, пристойно и… откровенно скучно. Смех под запретом, как и яркие эмоции. На лицах вежливо-нейтральные маски. Рассадка двумя рядами напротив друг друга. Каждый за своим столиком. За спиной личная служанка или слуга. Смена блюд словно балет с подносами. Длинные и высокопарные тосты по очереди от младших к старшим. Намек на улыбку на лицах женщин. Пиалы подогретого рисового вина – в каждой напитка ровно на глоток, пить который следовало, отвернувшись и прикрыв лицо рукавом, словно вид пьющего мог кого-то оскорбить.

Передо мной на лакированном черном подносе лежали четыре комочка размером с грецкий орех. Розоватые, полупрозрачные лепестки напоминали застывший шелк. Вяленая утка, - догадалась я. Рядом дрожало что-то янтарное и прозрачное, с темно-красными ягодами внутри. Я ткнула в это палочкой — и оно затрепетало, как живое. Похоже на холодец, на вкус непонятное с намеком на курицу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь