Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Ни в коем случае! – возразил сэр Гарет. – Напротив, я считаю, что он замечательный парень. Не волнуйтесь, Джо! Я всего лишь пошутил. — Я не хочу, чтобы вы ее куда-то увезли, – пробормотал Джо. – Я хочу, чтобы она осталась здесь, очень хочу. — Да и я тоже хотела остаться здесь! – с чувством проговорила Аманда. – Мне еще нигде не было так хорошо. Я с таким удовольствием кормила забавных маленьких поросят, и эти котята такие чудные. Но теперь все пропало. Теперь известно, где я нахожусь, и мне больше нет смысла здесь оставаться. – Голос ее задрожал, и глаза наполнились слезами. Она поцеловала рыжего котенка, опустила его на пол и вздохнула с таким жалостным видом, что мистер Нинфилд, человек очень добросердечный, не выдержал и смущенно произнес: — Не расстраивайтесь, мисс. Возможно, если моя супруга не будет против… – Он умолк, заметив взгляд жены, и смущенно кашлянул. — Не падайте духом, дитя мое! – обратился к Аманде сэр Гарет. – Сейчас не время для слез. Вам нужно думать о том, как лучше отомстить мне. Она бросила на него мрачный взгляд, но ничего не сказала. В этот момент Джо, которому было невыносимо видеть ее страдания, пришла в голову замечательная идея. Он наклонился, поднял рыжего котенка за загривок и протянул Аманде. — Можете его забрать! – сказал он хриплым голосом. Этот благородный жест сразу отвлек ее от мрачных мыслей. Лицо засияло от радости, она взяла котенка, прижала его к груди и воскликнула: — Ах, как это благородно с вашей стороны! Я вам так благодарна! Только… – Она робким взглядом посмотрела на хозяйку и учтиво спросила: – Может быть, это ваш котенок и вы не хотите, чтобы я забрала его? — Я с радостью отдам его вам, – ответила миссис Нинфилд, – только мне кажется, этот джентльмен едва ли захочет в дороге обременять себя хлопотами с котенком. — Я возьму этого котенка с собой, – капризным голосом сказала Аманда, обращаясь к сэру Гарету с вызовом в глазах. — Берите, – ответил он великодушно и пощекотал котенка за ухом. – Как вы его назовете? Она ненадолго задумалась. — Ну, наверное, я назову его Хани[11], ведь он такой рыжий, или… Она умолкла, посмотрела на Джо и наградила парня веселой улыбкой. – Нет! Я назову его Джозеф в честь вас, и это будет напоминать мне о том, как вы учили меня доить коров и кормить свиней. Услышав эти замечательные слова, Джо от смущения потерял дар речи, покраснел до ушей и заулыбался с таким глупым видом, что у его любящей матери появилось непреодолимое желание отвесить ему затрещину. Мистер Нинфилд немедленно отправился искать корзину с крышкой. Сэр Гарет, мысленно возблагодаривший Джо за то, что тот сумел, хотя и невольно, предотвратить неприятную сцену, помог своей подопечной подняться в карету и протянул ей корзину, в которой маленький котенок жалобным мяуканьем выражал свое возмущение неожиданной переменой обстоятельств. Глава 11 Радость Аманды, вызванная тем, что ей подарили котенка, была недолгой. Она не забыла о своей обиде, но не стала долго пререкаться, помня о том, как ловко сэр Гарет может вывернуться из любой ситуации. Это ее очень злило, но в глубине души она не могла не восхищаться его стратегией. Несмотря на всю свою решимость разбить его в пух и прах, она понимала, что пока сэр Гарет держит над ней верх. Разумеется, она не собиралась признать это вслух, но кое-что она все же и высказала ему. Потрясенный Троттон слушал упреки Аманды в глубоком молчании. Он не мог понять, что сэр Гарет нашел в этой мегере, и был уверен, что его господин просто спятил. |