Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Похоже, это была ее затея, а не его. Это она уговорила его взять ее с собой. Он даже помог ей влезть на телегу, где она и спряталась. Негодный мальчишка. — Я не могу в это поверить! – воскликнула миссис Шит. — Ничего удивительного, – вмешался сэр Гарет, которого слова мистера Нинфилда явно позабавили. – Не так давно она путешествовала в грузовой повозке. Должно быть, это путешествие ей понравилось. — Конечно, понравилось, ваша честь, – подтвердил мистер Нинфилд. – Представьте себе, они с Джо по дороге съели почти целую банку варенья. Господи, если бы вы только их видели! — Это варенье я передала специально для Джейн, – сказала миссис Шит. Сэр Гарет рассмеялся. — Приношу вам свои извинения, мэм. Я же говорил вам, что она маленькая проказница! – Он повернулся к фермеру и протянул ему руку. – Мистер Нинфилд, я перед вами в большом долгу и чрезвычайно рад тому, что моей подопечной посчастливилось случайно встретиться с вашим сыном. Кстати, я очень надеюсь, что вы не сказали ей, что направляетесь сюда, чтобы навести о ней справки. В противном случае она непременно сбежит из вашего дома раньше, чем я туда доберусь. — Нет, сэр, она ничего не знает, – ответил мистер Нинфилд и тщательно вытер свою руку о штанину, прежде чем пожать руку сэру Гарету. – Но дело в том… – Он замялся. – Значит, так, сэр. Вы не подумайте, я совсем не хочу вас обидеть, но скажите мне, вы не тот джентльмен, отец одной юной леди, у которой служила мисс Аманда? — Конечно нет! – уверенно заявил сэр Гарет, вспомнивший любимую историю Аманды. – Насколько я понимаю, вы имеете в виду того джентльмена, который вел себя по отношению к ней столь фривольно, что его сестра выгнала ее из дома без предупреждения, поступив крайне несправедливо. У меня нет дочери. Я даже не женат и тем более не вдовец. И мисс Аманда никогда не была камеристкой. Она вычитала эту историю из старого романа. — Да, я должен сказать, что вы совсем не похожи на того джентльмена, – заметил мистер Нинфилд. – По-моему, он поступил очень непорядочно. Моя благоверная не поверила мисс Аманде. Когда мы были наедине, она сказала мне, что мисс, наверное, все выдумывает и что она никогда не поверит, что мисс работала служанкой. Значит, сэр, она сбежала из школы, не так ли? Что ж, это не удивит мою супругу, хотя она думала, что мисс сбежала из дому из-за того, что ее там обижали. Уж очень она, извините, горячая! — Вы совершенно правы! – кивнул сэр Гарет. – Кстати, в качестве кого она намерена оставаться в вашем доме? Она не предлагала вашей супруге взять ее служанкой? — Нет, сэр, – ответил мистер Нинфилд с улыбкой. – Когда я видел ее в последний раз, мой Джо учил ее доить коров. Она была очень довольна. — Значит, собирается стать дояркой? – сказал сэр Гарет веселым голосом. В этот момент ему в голову пришла одна идея. Он внимательно посмотрел на мистера Нинфилда и спросил: – Она не слишком вас беспокоит? Как вы думаете, миссис Нинфилд не будет против того, чтобы она пожила у вас несколько дней? — Пожила несколько дней? – задумчиво переспросил мистер Нинфилд. — Понимаете, дело обстоит следующим образом. Либо я отвезу ее обратно в школу, либо придется принимать какие-то другие меры. Так как меня настоятельно просили не возвращать ее в школу, я нахожусь в довольно затруднительном положении. Ведь я не смогу быстро подыскать для нее гувернантку. Мне придется отвезти ее в город и оставить на время в доме моей сестры. Откровенно говоря, я совершенно уверен, что она не захочет поехать туда со мной. Кроме того, у моей сестры и без нее забот хватает и я не хочу обременять ее новыми. Мне кажется, если ей нравится находиться под присмотром вашей супруги, то, может быть, ее стоит оставить у вас на некоторое время. Если она не будет знать, что мне известно, где она находится, то охотно поживет у вас и будет с удовольствием доить коров, собирать куриные яйца и выполнять другую домашнюю работу, воображая, что приносит большую пользу. |