Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
Капитан отпустил девушку, и дед велел ей бежать в гостиницу и собирать вещи. Аманда хотела было возразить, но капитан повторил приказ, после чего она вздохнула и побрела к дому. — Итак, сэр! – сказал генерал, повернувшись к сэру Гарету. – Я рад тому, что вы повели себя с моей внучкой как благородный человек, и благодарен вам за то, что вы позаботились о ней. И хотя я не могу вас ни в чем упрекнуть, во всем этом деле не было ничего хорошего, ровным счетом ничего! Если станет известно о том, что моя внучка в течение трех недель жила под вашим покровительством, – а в том, что это произойдет, я уверен, так как слишком много людей знают об этом обстоятельстве, – то ее репутации будет нанесен такой урон, что… — Господи, разве она не говорила вам о том, что все это время я находилась здесь? – вмешалась Хестер. — Мэм, – сказал генерал, – в Кимболтоне вас с ними не было. — Извините, сэр, – робко проговорил Хильдебранд, – но там ее никто, кроме меня, не видел, за исключением, разумеется, слуг, а они знали лишь то, что она подопечная дяди Гари. Я и сам так думал! — Что думали вы, молодой человек, – строго сказал генерал, – меня ничуть не интересует! Попрошу вас больше меня не перебивать! Ладлоу, я уверен, что не придется призывать вас поступить так, как должен поступить в этой ситуации благородный человек! Вы знаете людей: невозможно было скрыть исчезновение моей внучки от соседей. Я не настолько наивен, чтобы полагать, будто они не строили всяких предположений, или что рвение, с которым вы ее преследовали, объясняется исключительно вашими альтруистическими побуждениями! Она молода, и голова ее забита всякими глупыми фантазиями, но я уверен, что такой опытный человек, как вы, сумеете очень быстро добиться ее расположения. — Поверьте, сэр, вы мне льстите! – холодно ответил сэр Гарет. — Ладлоу, вы хотите, чтобы я потребовал от вас сделать тот единственный шаг, с помощью которого еще можно спасти репутацию моей внучки? — Я начинаю думать, что был не прав, когда обвинил Аманду в излишне живом воображении, – заметил сэр Гарет. – Извините меня, сэр, но то, что вы говорите, нелепо. — Это не нелепость, а амбиции! – вставил капитан Кендал. Лорд Уидмор, до сих пор занятый торопливыми и конструктивными размышлениями, неожиданно напомнил о себе восклицанием: — Полная нелепость! Это просто смешно! Мисс Саммер-корт, ха! Да она же еще школьница! Смею вас заверить, что ее возраст оградит ее от каких-либо подозрений! Можете не волноваться, генерал: я разрешаю вам сказать своим знакомым, что она останавливалась у леди Уидмор в Бранкастере, если вы считаете необходимым удовлетворить любопытство этих презренных людей. Однако то положение, в котором оказалась моя несчастная сестра, – совершенно другое дело! Она уже не ребенок! Я не возлагаю на вас вину за то, что она имела глупость приехать сюда, Ладлоу, но я полагаю, что ответственность за ее столь долгое пребывание здесь лежит на вас! Я бы не поверил в то, что вы так беспечно относитесь к ее репутации, если бы не был в курсе того, что произошло между вами в Бранкастере. Мне остается только осуждать тот способ, с помощью которого вы надеялись заставить мою сестру дать вам ответ, отличный от того, который она дала вам совсем недавно, но мне не остается ничего, кроме как сказать, что у нее нет иного выбора, нежели стать вашей женой! |