Книга Девушка в муслиновом платье, страница 134 – Джорджетт Хейер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»

📃 Cтраница 134

Мистер Уайтлиф, от ревнивого взгляда которого этот эпизод не ускользнул, быстро шагнул вперед и гневным голосом потребовал:

— Отпустите ее светлость, сэр!

Хестер посмотрела на него с удивлением, а сэр Гарет вполне дружелюбно ответил:

— Идите к черту!

Слова капеллана, произнесенные пронзительным голосом, вернули разгоряченных спорщиков к делам более насущным, чем поцарапанная дверца экипажа. Перепалка неожиданно прекратилась, и генерал, который повернулся и сердито посмотрел на сэра Гарета, казалось, только сейчас заметил стоящую возле него даму. Хмуря брови, он спросил:

— Кто эта дама?

— Это не важно! – вмешался лорд Уидмор и устремил на сэра Гарета взгляд, выражающий одновременно запрет и мольбу.

Сэр Гарет посмотрел на него ласково и повернулся к генералу:

— Эта дама, сэр, леди Хестер Тил. Она имеет несчастье быть сестрой лорда Уидмора и не любит громкие перепалки.

Громовой голос генерала заглушил невнятные возражения его светлости.

— Чего ради я сюда приехал? – вопрошал он, потом набросился на капитана Кендала: – Ты кретин, я говорил тебе, чтобы ты не вмешивался в мои дела! Я должен был предвидеть, что ты заставишь меня гнаться за химерами!

Капитан Кендал, ничуть не смущенный этим свирепым выпадом, ответил:

— Да, сэр, в некотором смысле я сделал именно это. Но если вы изволите зайти в этот дом на несколько минут, то, думаю, убедитесь в том, что все хорошо.

У генерала вырвался вздох облегчения, и смягчившимся голосом он спросил:

— Нил, где она?

— Здесь, сэр. Я послал ее наверх вымыть лицо, – сказал капитан.

— Здесь? С этим?.. С этим… И ты говоришь мне, что все хорошо?

— Да, сэр. Вы многим обязаны сэру Гарету, и я объясню, почему.

Генерал не успел ответить, Аманда и Хильдебранд, привлеченные громкими голосами, вышли из дома и остановились, удивленные тем, что вокруг сэра Гарета собралось столько людей. Аманда смыла с лица следы слез, но выглядела необычно подавленной. Хильдебранд держал в руке стакан молока.

Увидев внучку, генерал кинулся к ней с распростертыми руками:

— Аманда! Ах, мое дитя, как ты могла так поступить?

Она бросилась к нему в объятия, крича, что раскаивается и больше никогда, никогда так не поступит. Капитан, с удовлетворением отметив, что она выполняет его строгие указания, устремил спокойный взгляд на капеллана, который, узнав Хильдебранда, поднял руку, направил свой роковой перст на удивленного молодого джентльмена и воскликнул:

— Милорд, вот тот негодник, который заманил сюда леди Хестер! Попался, несчастный мальчишка! Не пытайся оправдываться, ложь тебе не поможет!

Не зная, что ответить, Хильдебранд вопросительно посмотрел на сэра Гарета, но прежде чем тот успел заговорить, мистер Уайтлиф предупредил молодого человека, чтобы тот не пытался искать защиты у своего хозяина.

— О, Хильдебранд, вы принесли молоко для дяди Гари? – безмятежно произнесла Хестер. – Какой вы молодец, все помните! А я, по правде говоря, думала, что дала стакан Аманде. Должно быть, у меня ужасная память!

— А вы ей дали, только она уронила его, – ответил Хильдебранд. – Ваше молоко, сэр Гарет! Извините, что так долго, я о нем совершенно забыл!

— И лучше бы не вспоминал, – заметил сэр Гарет. – Сейчас не время для молока! Унесите его!

— Нет, пожалуйста, Гарет! Доктор Чантри велел вам пить много молока, и я не позволю отказаться от него только потому, что эти глупые люди вам надоедают! – сказала Хестер, взяв у Хильдебранда стакан. – И сэр Гарет не хозяин мистера Росса, – сообщила она капеллану. – Разумеется, мой зять тоже не является его хозяином, но это не важно! Я виновата в том, что он был с вами не до конца правдивым.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь