Онлайн книга «Прекрасные маленькие глупышки»
|
Мама тревожно посматривала на отца, но после заданной Чарльзом головомойки тот избегал встречаться с ней глазами. Я вздохнула, понимая, что ни один из них не поможет мне в этой схватке. — Я не ваша, Чарльз. Я принадлежу себе. И я не могу выйти за вас замуж — ни сейчас, ни когда бы то ни было, — твердо заявила я. — И почему же? — процедил он презрительно. — Потому что я не люблю вас, — ответила я просто. В комнате воцарилась тишина. Мои родители и Чарльз переглянулись и разразились смехом. Я вспыхнула и уставилась на свои сжатые кулаки, лежащие на коленях. Отец снова поднялся на ноги и осмотрел маленькую гостиную. — Где твой чемодан, Элизабет? Пора ехать, — сказал он, и в этот момент в гостиную вошла Сал с подносом, нагруженным чайником, чашками и печеньем. Глаза ее взволнованно обежали всех присутствующих. — Вы не можете уйти, пока не выпьете по чашечке чая! Вам предстоит ужасно долгое путешествие. — С нами все будет в порядке, — твердо ответил отец. — Элизабет, немедленно собери свои вещи, или нам придется их оставить здесь. — Я не еду, в самом деле не еду, — решительно заявила я, вздернув подбородок, и поднялась с кресла. — Наглая девчонка! — прошипел Чарльз и схватил меня за запястье. — Так-то ты отвечаешь на мое великодушие? Я мог бы жениться на ком угодно! Да, на ком угодно! Но я выбрал тебя. — Вы делаете мне больно! — вскрикнула я, пытаясь высвободиться из его хватки. Мама всхлипнула. — Артур, сделай же что-нибудь! — взмолилась она, но отец в ужасе застыл на месте. — Почему ты не можешь просто поступить, как велено, ты, скверная девчонка? — прорычал Чарльз, брызгая слюной и все больше напоминая разъяренное животное. Я сопротивлялась, лягалась и пыталась освободить руку, но он сжал ее, словно тисками, и потащил меня в холл. — Давайте все успокоимся! — призвала явно обеспокоенная происходящим Сал и бросилась за нами. В этот момент в дверь настойчиво постучали, и все застыли на месте. Хватка Чарльза ослабела, и я, наконец выдернув руку, одарила его полным ненависти взглядом и принялась растирать ноющее запястье. — Пожалуйста! — продолжала уговаривать Сал. — Давайте просто сядем, выпьем чаю и все спокойно обсудим. Она зашаркала к входной двери, а мы вернулись в гостиную. Однако на этот раз никто не сел. Я сложила руки на груди и выжидающе посмотрела на родителей: мама, заламывая пальцы, взволнованно поглядывала на отца; у него же в душе, очевидно, шла борьба, но он упрямо молчал. Чарльз любовался своим отражением в зеркале, висящем над камином, приглаживал светлые волосы, вытирал платком блестящий лоб. Вид его вызывал во мне глубокое отвращение. Нет, я никогда не выйду замуж за этого человека. И вдруг через открытую дверь я заметила в холле знакомую фигуру. Генри Тремейн! Вот уж кого я меньше всего ожидала увидеть! Он вошел в гостиную со слегка смущенным видом, держа шляпу в руках, и обвел нас взглядом. Должно быть, мы представляли собой довольно странную картину: мое лицо было залито слезами, мама прикрывала глаза платком, отец смиренно потупил взор, а Чарльз — будто верховный судья — вершил наши судьбы в доме, который ему не принадлежал. — Простите за вторжение, — Генри слегка поклонился, обменялся рукопожатиями с моим отцом и протянул руку Чарльзу. — Генри Тремейн. Рад с вами познакомиться. |