Книга Шёлковый переплёт, страница 148 – Натали Карамель

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Шёлковый переплёт»

📃 Cтраница 148

Залив смесь крутым кипятком в небольшом котле, она поставила его на жаровню, чтобы отвар настоялся. Воздух наполнился горьковато-сладким, травяным запахом, перебивающим металлический дух крови.

В этом новом воздухе, пахнущем жизнью, Ари уловила тонкую, едва заметную нить знакомого аромата — смесь шалфея и сандала. Ее аромат, согретый его телом. Он пробивался сквозь запах лекарств и крови, как тихое, но неукротимое напоминание: даже здесь, на грани, он носил ее дар у сердца. Этот открывшийся запах ранил ее сильнее, чем вид крови. Он означал, что ее безобидный жест заботы стал частью поля битвы. И в то же время даровал странное утешение: в самое темное мгновение он был с ним.

Они не обменялись ни словом — опытный военный лекарь и травница с руками из будущего. Между ними не было доверия, рожденного из симпатии. Было молчаливое, профессиональное признание.

Когда Ари насыпала в ступку солодку, Чан Сон Хён, бинтуя рану, коротко кивнул — неодобрительно, а с профессиональным признанием. «Хороший выбор для печени», — сказал бы он, если бы говорил. Когда она добавила крапиву, он мельком взглянул на цвет крови на бинтах и снова кивнул, уже более утвердительно. Их диалог состоял из взглядов, кивков и молчаливого уважения к действиям друг друга.

Он видел в ее уверенных движениях и выборе трав не истеричку, а коллегу, действующую по четкой, пусть и незнакомой ему, логике. Она в его суровой, не терпящей возражений эффективности — последний бастион между жизнью и смертью. Их понимание было на уровне инстинктов. Он видел в ее отваре логику и знание, а не шаманское знахарство. Она в его резких, точных движениях — профессионализм, не оставляющий места ошибке.

Когда Ари протянула ему чашку с готовым отваром, он лишь коротко кивнул, приняв ее как часть общего дела по спасению. Чан Сон Хён, капнул туда что-то из своего пузырька — вероятно, обезболивающее или стимулятор, — и поднес к губам До Хёна. Тот сделал несколько глотков, скривившись от горечи, но проглотив все до капли.

Горечь отвара была не просто вкусовым ощущением. Это был вкус борьбы. Каждый глоток — это сопротивление онемению, которое пыталось сковать его тело. Каждая порция горечи на языке была заявкой на жизнь, на возвращение в мир, где есть ее запах трав и ее испуганные глаза. Он пил, стиснув зубы, и эта горечь стала для него самым сладким из возможных доказательств — он еще жив, он еще может чувствовать.

Прошло полчаса мучительного ожидания. Цианоз стал медленно отступать от губ, дыхание выравнивалось, хотя оставалось поверхностным. Сознание его было ясным, но силы покинули. Врач, убедившись, что непосредственная угроза миновала, наложил чистую повязку, дал краткие указания Ари по уходу и, получив кивок от До Хёна, удалился вместе с Ли Чханом, оставив их в внезапно наступившей тишине.

Когда дверь закрылась, Ари почувствовала, как из-под ног уходит последняя твердая опора. Ее тело, еще минуту назад бывшее точным инструментом, внезапно напомнило ей о царапине на боку — теперь она горела огнем. В ушах стоял звон, смешанный с эхом того ужасного, мягкого хлюпающего звука, когда сталь вошла в плоть.

Адреналин, державший ее в напряженном, действующем состоянии, иссяк. Тело начало ощущать боль от царапины на боку, в горле стоял ком, а в ушах все еще звучал тот жуткий, влажный звук — дротик, входящий в его плоть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь