Онлайн книга «Грибная неделя»
|
Сил хватило ненадолго, и над головой снова была темнота без единого проблеска, но мне почему-то стало легче. Вообще-то всегда становится легче, если точно знаешь, что за тучами – звёзды. КОНЕЦ 17 октября 2025 Примечания 1 Дигоксин – кардиотоническое и антиаритмическое лекарственное средство, сердечный гликозид. Вернуться 2 Принцип Локара: каждый контакт оставляет след. Вернуться 3 Воскресенская церковь (1776) привезена из с. Патакино Камешковского района. Церковь ярусная "клетского" типа, построена "кораблем", т.е. все ее части – алтарь, основной объем, колокольня, западное крыльцо – вытянуты по одной оси. Основная часть – это "восьмерик на четверике" с невысокой восьмигранной крышей. Вернуться 4 На первых руках – непосредственно возле источника товара или сведений. Вернуться 5 "И тут Степины мысли побежали уже по двойному рельсовому пути, но, как всегда бывает во время катастрофы, в одну сторону и вообще черт знает куда». М.А.Булгаков. Мастер и Маргарита. Глава 7 Вернуться 6 Бранч (англ. brunch) – поздний завтрак, который объединяет в себе элементы как завтрака, так и обеда, и обычно подается в выходные дни. Слово "бранч" образовано от английских слов "breakfast" (завтрак) и "lunch" (обед). Вернуться 7 Post hoc non ergo propter hoc – латинское выражение, означающее "после этого, не значит вследствие этого" Вернуться 8 Паспарту́ (фр. passe partout) – кусок картона или бумаги с вырезанным в его середине отверстием, в которое вставляют фотографию, рисунок или гравюру. Это позволяет свободнее подбирать размер рамки под размер изображения. Вернуться 9 «Невозможно бывшее сделать небывшим» – один из парадоксов о всемогуществе Божием: «А может ли Бог бывшее сделать небывшим?». Впервые это положение сформулировано древнегреческим поэтом Феогнидом в VI в. до н. э. Вернуться 10 чуть изменённая цитата из монолога Гамлета, перевод Б.Л. Пастернака Вернуться 11 «менжеваться» означает бояться, опасаться чего-либо или кого-либо, сомневаться в принятии решения, испытывать страх или нервничать. Это слово относится к жаргонному и молодежному языку, часто используется в криминальном жаргоне. Вернуться 12 Cui Bono? – кому выгодно? Is fecit cui prodest – тот сделал кому это выгодно. Вернуться 13 Цитата из романа А.Бушкова «Рыцарь из ниоткуда» Вернуться 14 «Что ему Гекуба, что он Гекубе, чтоб о ней рыдать?» – цитата из «Гамлета» Вернуться 15 Фернанде́ль (фр. Fernandel, настоящее имя Ферна́н Жозе́ф Дезире́ Контанде́н, 8 мая 1903, Марсель – 26 февраля 1971, Париж) – французский актёр, один из величайших комиков театра и кино Франции и Италии. Вернуться 16 «Офелия» (англ. Ophelia) или «Смерть Офелии» – картина английского художника Джона Эверетта Милле, завершённая им в 1852 году. Вернуться 17 Автор не знает, как в таком случае поступили бы реальные сотрудники полиции и следствия, и мне нигде не удалось найти ссылок на подобный случай. Поэтому прошу простить, если ситуация описана неверно с точки зрения закона – она необходима для развития сюжета… Вернуться 18 Se nоn é vero, é ben trovato (итал.) – если это и неправда, то хорошо придумано. В литературе впервые встречается в сочинении «Миры» (середина XVI в.) итальянского писателя Антонио Франческо Дони, затем в труде «Геройский дух» (1585 г.) итальянского ученого, философа и поэта Джордано Бруно (1548-1600). Вернуться 19 Ки́жский пого́ст, Ки́жи – архитектурный ансамбль в составе Государственного историко-архитектурного музея «Кижи», расположенный на острове Кижи Онежского озера, состоящий из двух церквей и колокольни XVIII—XIX веков, окружённых единой оградой – реконструкцией традиционных оград погостов. Объект всемирного наследия ЮНЕСКО в России. Наиболее известный памятник русского деревянного зодчества. Вернуться 20 Поставе́ц – старинный невысокий шкаф с полками для посуды или дорожный ящик (шкатулка) для припасов и напитков. Вернуться |