Онлайн книга «Спрятанный подарок»
|
Переступив порог, я порадовалась, что мы с сёстрами склонны к аккуратности. Впрочем, поддерживать порядок несложно, когда у тебя так мало вещей. Грейс и Шарлотта сидели в креслах, ловко орудуя вязальными спицами. Увидев за моей спиной Нико, они обе разом замерли с одинаково изумлёнными лицами. Мой взгляд скользнул к камину и лежанке перед ним — она всё ещё была разложена. Я поспешила подойти, собрала одеяла, свернула их и отложила в сторону. Я старалась не дать жару подняться к щекам, но это было бесполезно. Было унизительно оглядывать свой дом и видеть его глазами Нико, таким, каким он, должно быть, его видит. До того, как я уехала в Норсинг, нас троих вполне хватало места, чтобы спать вместе на чердаке. Но теперь, когда мы выросли, для меня уже не нашлось места рядом с сёстрами, и поэтому я проводила ночи перед камином, который мы разжигали лишь в самые холодные вечера. — Мистер Клосс, — сказала я, указывая на своих сестер. — Это Грейс и Шарлотта. Они обе склонили головы и хором произнесли: — Как поживаете? — Всё хорошо, благодарю вас, — ответил он с искренней улыбкой. — Очень приятно познакомиться с вами обеими. Мне довелось работать с вашей сестрой в Доме Фоулер, и я был рад снова увидеть её сегодня на рынке. — Он поставил свою сумку на наш стол и огляделся. — А ваш отец дома? — спросил Нико, не подозревая, какой груз несёт в себе этот вопрос. — Я был бы рад с ним познакомиться. Я посмотрела на сестёр, и Грейс быстро покачала головой в мою сторону, прежде чем ответить Нико: — Он сейчас отдыхает. В последнее время у него проблемы с равновесием. Я сглотнула, осознавая, насколько это мягкое определение. — Ах, понятно, — отозвался Нико. — Возможно, в следующий раз мне удастся с ним встретиться. — А будет следующий раз, мистер Клосс? — спросила Шарлотта. Он часто выглядела старше своих четырнадцати лет, но сейчас же, нахмурив брови и надув губы, Шарлотта выглядела ровно на свой возраст. Нико, ничуть не смутившись, ответил: — Думаю, да. Никогда не знаешь, когда понадобится отличная пара новых носков. Это вызвало улыбки у обеих моих сестёр. — Что ж, не буду вас задерживать, — заявил он. — Вижу, вы все заняты, а если я останусь, то только помешаю. Доброго дня, Шарлотта, Грейс. — Он кивнул каждой по очереди, а затем перевёл взгляд на меня и его лицо при этом смягчилось. — Аннабель. — Нико. Он указал на сумку, которую принёс с собой и которая теперь стояла на столе: — Оставлю это, если вы не возражаете. Иначе всё пропадёт. Комок подступил к моему горлу, и я едва смогла прошептать: — Спасибо. Он улыбнулся мне и вышел. Я уставилась на закрытую дверь, недоумевая, почему у меня возникло безумное желание броситься за ним. Вероятно, просто потому, что его присутствие успокаивало, а в последнее время у меня было мало такого общения. Когда мне, наконец, удалось отогнать непослушные мысли и поискать, что ещё можно довязать, я наткнулась на любопытные взгляды сестёр. — Что? — спросила я, чувствуя, как горят щёки. — Ты привела мужчину с рынка, — сказала Грейс. — Он просто шёл в эту сторону. И как положено джентельмену — проводил меня до дома. — Это было очень любезно с его стороны. Это и правда было любезно, и странно, особенно потому что ему со мной было не по пути. Весь этот день был странным. Я не хотела рассказывать сёстрам о том, что сказал аптекарь, да и о странном случае с фермером, предложившим мне работу, тоже. |