Онлайн книга «Спрятанный подарок»
|
— Могу я понести это за вас? — спросил он, кивнув на корзину. Я покачала головой: — Теперь она лёгкая и пустая, а у вас и так своя поклажа, — сказала я, указав на сумку в его руках. Он постарался сдержать улыбку: — Немного еды, едва ли это можно считать тяжестью. Я пожала плечами. Корзина и правда была лёгкой, а возможность за что-то держаться сейчас приносило мне чувство утешения. — Хорошо. Ведите, — сказал он, махнув рукой. Я пробиралась сквозь толпу, уверенная, что он идёт следом. Было большим облегчением выйти на узкую улицу, подальше от шума и гама стоявших на рынке. Он пристроился рядом со мной, и, хотя его присутствие сбивало с толку, оно одновременно утешало. — Так чем вы займётесь во второй половине дня? Вернётесь к работе? Или попробуете пройтись вприпрыжку по полям и собрать полевых цветов? Он фыркнул от смеха, и я порадовалась, что мы по-прежнему можем находить повод для шуток. — Знаете, я задумывался о прыжках и сборе цветов, но должен признаться, мои навыки весьма далеки от совершенства. Мне бы не помешал наставник, чтобы я мог всё сделать как надо. — Ах, отличная мысль! Думаю, маленькая Амелия из соседнего дома могла бы вас научить. Ей семь, и она прыгает и собирает цветы почти всю свою жизнь. — А для таких занятий, случаем, нет ли особой формы одежды? — спросил он, наморщив брови в серьёзной сосредоточенности. — Не хотелось бы прийти неподготовленным. Мой смех едва не вырвался наружу, но я сумела сдержать его. — Да, конечно. Вы правильно думаете наперёд. По-моему, форма предусматривает две косички, перевязанные нарядными бантами, пышную юбку, удобную для кружения, и сарафан с карманами сверху, чтобы складывать туда цветы. Он громко расхохотался: — О боже, боюсь, я не справлюсь. — Я могла бы помочь вам с косичками, если хотите, — предложила я. Он посмотрел на меня сверху вниз, и в его глазах искрился смех: — Думаю, мне лучше придерживаться того, что я уже умею. Деревненские жители не переживут, увидев меня в сарафане. Просто придётся найти, чем занять себя в Доме Фоулер. — Кстати, как дела в Доме Фоулер? Неужели, без меня там всё развалилось? Я подняла взгляд, проверяя, вызвала ли моя шутка улыбку, как я рассчитывала. Но вместо этого он смотрел вперёд с почти разбитым выражением лица: — Там всё совсем не так, как должно быть. Его простые слова вызвали жжение в горле от нахлынувших чувств, но я подавила их. — Я вынуждена ежедневно напоминать себе, что могу управлять только собой. Если бы я обижалась каждый раз, когда чьи-то решения затрагивали меня, вся моя жизнь превратилась бы в череду обид. Жизнь не считается с тем, что мы слишком заняты, чтобы справляться с испытаниями. Она всё равно подкидывает их нам. К счастью, мы приближались к развилке дороги. Мне не хотелось слушать, как он сокрушается о моём положении. Я не нуждалась в его сочувствии. — Полагаю, пришло время попрощаться. — Тропинка налево вела к моему коттеджу, дорога направо — к большому дому. — Я провожу вас до конца пути, если вы не возражаете. Я удивленно моргнула. — Нет, конечно, я не возражаю, но… — Но что? — Но почему у вас нет возражений против этого? — Я повернулась к нему, озадаченно нахмурившись. — Что вы имеете в виду? — спросил он, словно действительно не понимал. |