Книга Арабелла, страница 104 – Джорджетт Хейер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Арабелла»

📃 Cтраница 104

— Похоже, она очень странная девушка, – заметила ее светлость. – Она настоящая леди?

— Несомненно.

— Кто ее отец?

— А вот это, мадам, тайна, покрытая мраком. И я очень надеюсь, что вы поможете мне ее раскрыть.

— Я? – воскликнула герцогиня. – Вряд ли я чем-то могу тебе помочь…

— У меня есть основания полагать, что ее дом находится недалеко от Хэрроугейта, мадам, и я помню, что не так давно вы ездили туда на воды. Возможно, вы видели ее там на каком-нибудь приеме. Должны же у них там быть хоть какие-то приемы! Или вы просто могли слышать ее фамилию.

— Не слышала, – горько ответила ее милость. – Более того, о Хэрроугейте я вообще больше ничего не хочу слышать! Мрачное, холодное, старающееся скрыть нищету место! А воды там просто отвратительные! В жизни не пила ничего хуже! Они абсолютно мне не помогли, и это сразу всем было видно! Всем, кроме этого моего лекаря! Старая хныкающая пиявка! Нет, приемы там, конечно, дают. Вот только вряд ли бы мне понравилось смотреть на кучку деревенских простушек в убогих платьях, танцующих этот ваш бесстыдный танец… как его… вальс! Танец! Тоже мне танец! Сказала бы я тебе, как это называется…

— Не сомневаюсь, мадам, но, умоляю вас, пощадите мои уши! Кроме того, ваше отношение к вальсу немного непоследовательно для человека, то и дело ругающего нынешних девушек за слабый желудок.

— Я не знаю, что такое последовательность, – откровенно призналась ее милость, – зато непристойность я определяю с первого взгляда!

— Мы уклоняемся от темы, – сурово сказал мистер Бюмарис.

— Я никогда не встречала никаких Тэллантов ни в Хэрроугейте, ни где-либо еще. В Хэрроугейте я либо пыталась проглотить эти помои, чтобы там ни говорили об их пользе, либо наблюдала, как твоя тетя плетет кружева, сидя в самом отвратительном номере, что мне когда-либо приходилось занимать! Мне даже постельное белье пришлось с собой взять!

— А вы всегда его берете, мадам, – напомнил мистер Бюмарис, которому несколько раз выпадала честь понаблюдать за впечатляющей подготовкой к поездкам герцогини. – А еще вы берете с собой свою посуду, любимое кресло, вашего дворецкого и…

— Хватит с меня твоих дерзких замечаний, Роберт! – оборвала она внука. – Иногда я просто вынуждена брать их с собой!

Герцогиня поправила шаль.

— Мне все равно, на ком ты женишься, – сказала она. – Вот только я не понимаю, зачем тебе нужна именно богатая женщина?

— Я думаю, что у нее нет ни гроша, – спокойно ответил мистер Бюмарис. – А богатой она назвалась лишь для того, чтобы поставить меня на место.

Мистер Бюмарис вновь удостоился орлиного взгляда герцогини.

— Поставить тебя на место? Сэр, вы что, хотите сказать мне, что она не лезет из кожи вон, лишь бы заполучить вас?

— И не думает. Она вообще держит меня на расстоянии. Я не уверен, есть ли у нее хоть чуть-чуть симпатии ко мне.

— Но вы же часто бываете вместе, разве нет? – резко спросила ее милость.

— Да, она говорит, что это помогает ей поддерживать репутацию, – печально ответил мистер Бюмарис.

— Она либо чертовски низкая девушка, – с блеском в глазах сказала ее милость, – либо чертовски хорошая! Господи, я и не думала, что хотя бы у одной из этих нынешних жеманных девушек хватит духу при виде тебя воздержаться от подхалимства! Как думаешь, она мне понравится?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь