Онлайн книга «Зов Водяного»
|
Сумерки опустились, как трава после дождя — сразу. Луна еще не поднялась, но в темноте было что-то молочное, водяное — она как будто светилась из самого болота. Туман выполз по поверхности и лег слоями, как холодные одеяла: белый — ниже, серый — выше. Лодка шла, точно незримая рука подталкивала ее, и каждый шорох становился заметней. Где-то совсем близко возмущенно хрюкнул дикий кабан и ушел, ломая кусты. На соседнем протоке, наверно, переселенцы — бобры — чинили свое жилье, и звук их труда был удивительно человеческим — стук, шуршание, плеск. Где-то, не поймешь где, застонало дерево — долго, тягуче. И Арина, не успев придумать, для чего, шепнула: «терпи», а дерево — стихло. Теперь она понимала — ее погружение в болото было не просто бегством. Это было возвращением к части мира, где слова «срок», «печать», «выгодно» не значат ничего. Где от тебя хотят только того, что у тебя уже есть: осторожности, поклона у воды, крошки хлеба для птиц, соли — щепоть. Она вспомнила — у нее ведь щепоть соли в платочке. Арина развязала узелок, посолила воду — по-детски бросила, как бросают щепотку в суп. Соль растворилась без следа; только туман в этом месте как будто осел и стал плотнее. Она шепнула: «спасибо» — никто не ответил, но стало тепло под ребрами. Лодка на миг приросла к месту, как если бы болото захотело ее, как вещь. Арина легла на живот, дотянулась до борта, достала рукой комок ряски и черной слизистой глины — пальцы ушли, как в чужой рот. Запах ударил — болотный, сладковатый, старый. Она не отдернула руку — выдержала. Оттолкнулась. Вода отпустила. Ветви ив стали гуще, ниже; иногда приходилось наклоняться так, что лист холодил шею. И был один миг — короткий — когда ей показалось: кто-то коснулся ее волос — не ветка, не лист. Любое прикосновение в темноте — вдвойне. Она отпрянула и едва не потеряла весло; поймала — умная рука — и рассмеялась — тихо, от страха. — Не бойся, — сказала она вслух, и голос ее прозвучал тверже, чем ожидалось. — Боюсь — но не отступлю. Топь отвечала тем же, чем всегда отвечает на дерзость — испытанием. На самом узком из поворотов лодка соскользнула с чистой воды на слякоть, задрала нос и застыла. Вокруг — камыш, плотный, как стена, и черная глубь под тонкой корочкой живой травы. На мгновение Арина увидела себя со стороны: девка в чужом коротком кацавее, с закатанными рукавами, по колено в воде, с лицом, белеющим, как тростниковый пух. И поняла: сейчас — или. Она не плыла, чтобы остаться на полдороге. Она встала, подняла подол, медленно, контролируя каждый жест, соскользнула в воду. Холод ударил сразу — как правда. Тело скупнулось, пальцы свело. Грязь взяла ее до щиколотки, потом до икры, потом — на мгновение — будто попыталась поцеловать колено. Арина не дала. Уперлась ладонями в борт, в плечи — сильнее, чем думала. Лодка дрогнула, вспрыгнула, как испуганная рыба, и снова легла на воду. Она подтянулась, подтянула себя — мокрая, тяжелая, смеющаяся уже вслух: коротким, торжествующим звуком. — Вот и славно, — сказала кому-то невидимому. — Я тоже умею. Ноги жгло холодом, платье липло к телу, но ей было теперь не до этого. Ощущение — хрупкое, сильное — того, что она живая, что ее воля — не пустой звук, растянулось внутри и сделало избыток. Она развела руки, как чтобы обнять темноту — и опять взяла весло. |