Онлайн книга «Хозяйка волшебного озера»
|
— За подобную дерзость тебе стоило бы отрезать язык. — Да пожалуйста! Но тогда переговоры с королём Фредериком будете вести сами! Такой дерзости от меня Адалард явно не ожидал, потому что резко замолчал, не став продолжать этот бессмысленный спор. Я же с чувством полного удовлетворения повернулась к маленькому монстрику, всё это время сидевшему чуть в стороне и крайне внимательно прислушивающемуся к нашему спору, словно и правда что-то понимал. — Привет, малыш, — я дружелюбно улыбнулась ему и присела на корточки, чтобы не так сильно возвышаться над ним. — Ты зачем идёшь за нами? Ты заблудился? Я не надеялась на ответ. И его, естественно, не последовало. Зато малыша, очевидно, несколько успокоили интонации моего голоса, потому что он перестал рычать и, испуганно прижав уши к голове, сделал нерешительный шаг в мою сторону. — Надеюсь, ты сумеешь отрастить себе новые пальцы, когда он тебе их откусит, — мрачно сказал Адалард. Краем глаза я видела, как напряжённо он замер возле меня, явно готовый в пику собственным словам отразить возможное нападение. «Какой ты всё-таки непоследовательный, — сокрушённо подумала я. — Твой язык говорит одно, а поступки совершенно другое. Так чему мне верить?» Малыш, между тем, медленно приблизился ко мне. И только сейчас я заметила у него на боку глубокую рану, явно оставленную чьими-то когтями. — Так тебе нужна помощь? — спросила я и осторожно протянула руку. Монстрик предостерегающе зашипел, и я тут же замерла, однако руку не убрала. — Я не причиню тебе вреда, — мягко проговорила я, глядя ему в глаза, подкрепляя свои слова небольшой порцией магии, которая окутывала малыша своеобразным невидимым коконом и должна была избавить его от страха по отношению ко мне. — Я хочу тебе помочь. То ли успокоенный моим голосом, то ли подчинившись моей магии, малыш немного расслабился и сократил то небольшое расстояние, что разделяло нас, ткнувшись мордочкой в мою ладонь. — Умница, — похвалила я его, нежно погладив кончиками пальцев по спине, старательно обходя острые (и вполне возможно ядовитые) шипы. — Идём, я позабочусь о тебе. Я осторожно подхватила щуплое тельце на руки, выпрямилась и, повернувшись, посмотрела на Адаларда. — Ему нужна моя помощь, — сказала я, показывая ему рану на боку малыша. — Я помню, что вы не хотели, милорд, чтобы он попал в лагерь, но я не могу его просто трак бросить. — Ты ведь не сдашься, да? — обречённо спросил Адалард, недовольно поглядывая на шипастый комочек меха в моих руках. — Нет, не сдамся. — Ну, хорошо. Можешь принести его в лагерь. Но если он кого-то покусает, отвечать будешь ты! Фамильяр Маленький хищник произвёл в лагере настоящий фурор. Все, начиная слугами и заканчивая рыцарями, подходили ко мне, чтобы полюбоваться на зубастого кроху, раздражённо шипевшего и порыкивавшего на всех, кто не являлся мной. Особенно досталось Кэйли, которая почему-то совершенно не понравилась малышу: стоило ей появиться в его поле зрения, зверёк, до этого мирно сидевший на одеяле (которое нам в неожиданном приступе великодушия вручил Адалард), поднялся на задние лапы и грозно зарычал, оскалив ряд острых зубов. — Ну-ну, разошёлся, — коротко рассмеялась я, успокаивающе погладив малыша по голове. — Никто тебе не собирается вредить. Тем более Кэйли. |