Книга Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога, страница 29 – Юлия Малиновская

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога»

📃 Cтраница 29

И сообщил:

— Не думай, ты меня нисколько не привлекаешь. — Диса выругалась про себя на эту фразу привычным "самодур" и "козёл". — А привалился я к тебе с одной целью, — продолжал он, не подозревая, какая буря разразилась внутри его спутницы, — заполучить немного твоей удачи. Ты же помнишь, что она передаётся при касании.

— Угу, — недовольно пробурчала Диса.

— Жалко, что на нас одежда, — равнодушно обронил он. — Без неё было бы гораздо эффективнее.

— Даже и не думайте! — возмутилась Диса.

— Что ты строишь из себя девственницу? Ты — умудренная опытом вдова. А мне нужна часть твоей удачи. Всё просто.

— Нет, нет и нет. Придумайте другой способ.

— Я подумаю, — угрожающе сказал он.

Диса представила, какие ужасы он может надумать. И её бросило в жар от своих же фантазий.

Тем временем они скакали по безлюдной дороге. В это вечернее время, когда вот-вот всё окутает мрак, движение по ней прекратилось. Одинокие путники разбредались по местам ночёвок. Возницы поставили свои телеги у придорожных трактиров.

Герцог и Диса пребывали на дороге в полном одиночестве. Люди герцога следовали за ними в некотором отдалении. Они наблюдали за своим господином — на то они и охранники. Но слышать разговор между ним и Дисой не могли.

— Я собирался тебе рассказать куда и зачем мы направляемся, — прервал молчание герцог.

— Я вся внимание, — откликнулась Диса.

— Ты слышала, как я рассказывал Соан, что был послом нашего короля в драконьем государстве?

— Да.

— Так вот, оттуда ему через меня передали ценный артефакт. Он давно такой хотел.

Диса заёрзала в седле, устраиваясь поудобнее.

— Это массивный золотой перстень с большим квадратным рубином ярко-розового цвета. Он предупреждает владельца об опасности: готовящемся покушении. Или о надвигающимся стихийном бедствии. В это время перстень, конечно, должен быть у него на пальце.

— Классно, — выдохнула Диса.

— Да, но это ещё не всё. Он также срабатывает, если пища или питьё отравлены. Когда опасность ещё далеко, то рубин не меняет цвет. Но по его поверхности пробегают желтые искры. И он издаёт ритмичные тревожные звуки.

Герцог натянул поводья. И замедлил бег не в меру разогнавшегося коня.

— При приближении опасности, камень меняет цвет на насыщенно-красный. А количество искр увеличивается. И звуки становятся чаще и громче.

Диса отклонилась от герцога. Он заставил её вернуться в прежнее положение. И снова прижался к ней.

— Если же опасность рядом, камень становится фиолетовым. И искр пробегает больше. Так много, что они сливаются в извилистую движущуюся линию. А издаваемый кольцом звук напоминает резкую громкую мелодию.

— Нужная вещь, — мечтательно произнесла Диса.

— Ещё бы, — хмыкнул герцог. — Но и это не всё. Если его перевернуть на пальце камнем к ладони, то обладатель станет невидимым и неслышимым для окружающих. Более того, не слышны будут не только его шаги. Но и скрип половиц. Или хруст веток под его ногами. Звук двери, которую он открывает. И тому подобное.

— Хорошо бы, чтобы перстень обладал ещё и возможностью перемещения в случае опасности, — сказала Диса.

— Таких артефактов у короля много, — отмахнулся герцог. — А похожего на этот — нет.

— Чтобы его благополучно довести, вам и понадобился отвар удачи, — выразила свои умозаключения Диса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь