Онлайн книга «Королева по договору»
|
— Entre — «Войдите». Инеш вошла с подносом. Лицо её было собранным, но глаза выдавали напряжение. — Eles já chegaram — «Они уже приехали», — сказала она тихо. — Quem? — «Кто?» — Os que decidem — «Те, кто решают». Екатерина кивнула. Формулировка была точной. — Obrigada — «Спасибо». Она умылась, медленно, тщательно, как человек, который готовится не к церемонии, а к работе. Выбрала платье тёмное, без украшений, с чёткой линией плеч. Не для красоты — для сигнала. Украшения отвлекают. Строгость заставляет слушать. Пока Инеш помогала застегнуть пуговицы, Екатерина думала о том, как странно перекликаются эпохи. В XXI веке она готовилась бы к совещанию с презентацией, цифрами, аргументами. Здесь у неё не будет ни одного документа. Только репутация, тишина и люди, которые готовы подтвердить её полезность — если потребуется. Если потребуется, — повторила она про себя. Важно было не бежать вперёд. К совету её не пригласили. И это было правильно. Формально она не имела там голоса. Неформально — имела вес. И сегодня этот вес будут проверять. Екатерина не пошла в большой зал. Она осталась в своих покоях, но не бездействовала. Это тоже была современная стратегия: если тебя исключили из комнаты, это не значит, что ты исключена из процесса. Она велела Инеш передать, что принимает гостей — но по одному и без лишнего шума. Первой пришла вдова мастера, миссис Харт. Лицо у неё было суровое, но глаза — живые. — “They are nervous,” — сказала она без вступлений. — «Они нервничают». — Bom sinal — «Хороший знак», — ответила Екатерина. Миссис Харт усмехнулась. — “They spoke of money,” — добавила она. — «Они говорили о деньгах». — Sempre falam — «Они всегда говорят о деньгах». — “But this time — about losses,” — уточнила вдова. Екатерина чуть склонила голову. Вот это было важно. — Obrigada — «Спасибо». Следом пришла Мэри. Она была взволнованнее обычного, но держалась. — “They argue,” — сказала она. — «Они спорят». — Entre quem? — «Между кем?» — “Between those who want you gone and those who think it is… premature,” — «Между теми, кто хочет, чтобы вы уехали, и теми, кто считает это… преждевременным». Екатерина улыбнулась одними губами. — Prematuro é uma palavra útil — «Преждевременно — полезное слово». Она не спрашивала дальше. Ей хватало. Картина складывалась. В XXI веке она бы назвала это сбором обратной связи. Здесь — это была разведка через доверие. Когда гости ушли, Екатерина осталась одна и позволила себе несколько минут настоящей усталости. Села, оперлась локтями о стол, закрыла глаза. Она не боялась. Но давление ощущалось — как плотная ткань, которую приходится носить долго. Ты справлялась и с худшим, — напомнила она себе. — Просто тогда это называлось иначе. В середине дня в дверь постучали снова — уже иначе. Уверенно, официально. Инеш открыла и сразу отступила в сторону. Вошёл человек, которого Екатерина видела нечасто, но знала хорошо — секретарь, связующее звено между решениями и их исполнением. Он поклонился. — “Her Majesty is requested to attend,” — сказал он. — «Её Величество просят присутствовать». Просят, а не приказывают. Интересно. — Claro — «Разумеется», — ответила Екатерина и поднялась. По дороге к залу совета она ощущала странное спокойствие. Это было не равнодушие и не холодность. Это было то самое состояние, которое в XXI веке она ловила перед сложным разговором: когда ты уже всё решила для себя и теперь просто наблюдаешь, как мир догоняет. |