Онлайн книга «Кровавый навет»
|
— Двадцать одно. — Именно, – подтвердил Хуан, чьи щеки пылали от волнения. – Я позабочусь о том, чтобы сплавить остальных игроков. Как только мы останемся одни, вы выставите разом всю Суму, и я приму вызов. — Возможно, солдат заставит вас отказаться. — Вряд ли. Сумма слишком велика, и он не упустит шанса заполучить эти деньги. А дальше я вам поддамся, и вы сорвете банк. Что думаете? — Я думаю, что это сущий вздор. – Алонсо побледнел от страха. – Лучше сразу привяжите мне к ногам мешок с песком и бросьте в море! Вы сильно заблуждаетесь насчет меня. Я не смогу незаметно вытаскивать из рукава фальшивые кости, поставив всю Суму. К тому же ваш хозяин будет присматривать за мной, как сфинкс за пирамидой. Стоит мне шевельнуться, и он меня сцапает. — Согласен, тут особо не расслабишься, но ведь и вам палец в рот не клади, приятель. Я видел, как вы подмениваете кости, и не сумел определить, когда и как, черт возьми, вы это делаете. — А вам не приходило в голову, что, если вам поручено обжуливать посетителей, а вы продуете мне по-крупному, солдат вас уволит? — Я состригаю для него столько шерсти, что один промах он мне простит. Мы обделаем все так, что это будет выглядеть не моей ошибкой, а вашей случайной удачей. — Что вы имеете в виду? — Чтобы клиенты ничего не заподозрили, я подделал кости, так что мне никогда не выпадает больше двадцати очков. Очень скромно, зато выигрыш обеспечен, потому что соперники не сдаются и перед уходом стараются как следует меня обыграть. Я проигрываю, только когда кто-нибудь набирает максимум – двадцать одно очко. — И этим кем-то буду я, – заключил Алонсо. — Точно. Хозяину придется смириться с досадным проигрышем. Поначалу вы будете вести себя честно, он не заметит ничего подозрительного и не сможет ни в чем меня упрекнуть. — Я не справлюсь, Хуан. Одно дело – сорвать четыре мараведи на улице, другое – обобрать умельца, выбивая из него золото. — Как раз это нам и нужно: звонкие золотые дукаты. Доверьтесь мне. Я живу наукой Вилана и узнаю его приближенных с первого взгляда. У вас настоящий дар, о котором вы пока не догадываетесь. Это работает само собой, и я обещаю, что даже в цепях вы обдурите целый батальон воронов. Будь у меня хоть малейшее сомнение, я бы не стал так рисковать, уж поверьте. — Я дрожу от одной мысли об этом. Может, я доверю вам Суму, а остальное вы сделаете сами? — Не получится. Сделав свое дело, я передаю всю выручку хозяину. Вы должны меня опрокинуть и накрыть галисийский стол. В этом случае выручку не потребуют, потому что я ничего не выиграю. — Что значит «опрокинуть и накрыть галисийский стол»? — Если игрок опустошает карман соперника, он накрывает ему галисийский стол, а когда шулер обыгрывает другого цветочным способом, он его опрокидывает. — Матерь Божья! – в ужасе вскричал Алонсо. – Меня засекут. Я даже вашего жаргона не знаю! — Раз так, держите язык за зубами и, прежде всего, не упоминайте о шахматах, Юстинии и прочей чепухе, которая так вам нравится. В игорном доме либо говорят о Вилане, либо вообще не говорят. — Неужто вам не совестно предавать того, кто дает вам работу и кусок хлеба? — Это будет всего один раз и ради помощи другу, – возразил Хуан, пожимая плечами. – Кроме того, вряд ли он серьезно пострадает. Я намолотил для него столько зерна, что можно купить Алькасар. Да, я рискую шкурой, учиняя подобное христопродавство, но, клянусь святым Тростником, я не просто помогаю вам: мне и самому охота все это провернуть. |