Книга Любовь и прочие парадоксы, страница 63 – Катриона Силви

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Любовь и прочие парадоксы»

📃 Cтраница 63

— Но в том-то вся и штука, – покачала головой Изи. – Найти ее, по идее, должно быть легко. Как тут не задуматься? Что, если ты прав? – Она окунула пальцы в лужицу пролитой воды на столе. – Что, если я не смогу ее спасти?

— Тогда тебе придется вернуться домой и постараться с этим смириться. – Он проговорил эти слова как можно более мягко.

— Ты говоришь прямо как мой отец, – сказала Изи, тихонько шмыгнула носом и пальцем вытянула воду из лужицы в замысловатую петляющую линию. – Он запретил мне отправляться сюда. Считал, что это неправильно.

— Считал, что прошлое не изменить?

— Не хотел, чтобы прошлое меняла я. – Изи продолжала водить пальцем по столу, и вода из лужицы разошлась по нему причудливыми, ветвящимися завитками, образуя как бы стебелек со множеством листиков. – Конечно, он не мог просто взять и прямо мне запретить. И тогда он рассказал одну историю. Это такая ямайская фишка – у нас любят говорить загадками. – На губах ее заиграла теплая и вместе с тем расстроенная улыбка.

— И что это была за история?

— Про одну девушку… Ее возлюбленный упал в реку и стал тонуть. Она прыгнула в воду, чтобы спасти его, но в итоге утонула сама. – Изи сокрушенно покачала головой. – Тогда я ему сказала, что тонуть не собираюсь. Спасу ее, а потом вернусь.

— И что он ответил?

Изи провела по своему рисунку ладонью и размазала его, отправив в небытие.

— Он сказал: «Из этой реки кто-то обязательно выйдет, но это будешь уже не ты».

Джо сразу все понял:

— Он не хочет, чтобы ты изменилась. Даже если вернешь маму.

Глаза Изи наполнились слезами. Джо отвернулся, чтобы дать ей время прийти в себя.

— Видно, что он хороший отец.

— Да, хороший.

Краем глаза он наблюдал, как она вытирает слезы.

— Я очень по нему скучаю. По его вечеринкам. Его шуткам. Глупым историям. По его стряпне. Ты знаешь, он выучился готовить все ганские блюда, которые готовила мама! Джолоф, фуфу[15]. Не хотел, чтобы мы забывали свои корни, – с теплотой в голосе рассказывала она. – И мои сестры – им сейчас пятнадцать и семнадцать лет – они думают, что уже такие взрослые, а на самом деле куда там. Совсем еще маленькие. – Она уперлась взглядом в барную стойку. – Так было жалко с ними расставаться. Даже на время. Но… – Она беспомощно пожала плечами. – Я же старшая. И все исправить должна я.

Джо молчал, не зная, что сказать.

— Ты прости меня, – добавила Изи и снова шмыгнула носом. – Просто… иногда здесь все так действует на нервы. – Она задрала голову, желая остановить слезы. – Эти ваши шумные машины, дым отовсюду, старинные телефоны, глупая инди-музыка, которая везде и у всех звучит одинаково, и все остальное – тут совсем не то, к чему я привыкла.

— Ты просто тоскуешь по дому, – мягко сказал он. – Это неудивительно. Ты в далеком прошлом, это все равно что попасть в совсем чужую страну. Ты получила культурный шок высшей степени и пытаешься справиться с ним в одиночку.

Изи издала тихий звук; казалось, ей трудно дышать. Она быстро смахнула покатившуюся по щеке слезу, но Джо все же успел заметить движение. Ей было очень не по себе – это читалось в каждой линии тела, – но она явно не хотела показывать ему свою слабость. Он жаждал исправить ситуацию, но не знал, что нужно для этого сделать. И вдруг в голову пришла блестящая идея, яркая, как новое стихотворение. Глупая, конечно, в финансовом смысле, но оно того стоило.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь