Онлайн книга «Фиктивный брак. Наследство для попаданки»
|
Вернувшись из столицы, в свободные минуты я пыталась разобраться с природой второго дара, подолгу медитируя и пробуя превратить Антуана обратно. Но пока ничего не выходило, и я начинала думать, что муженек так и останется до конца дней своих в шкуре животного. Может, оно было и к лучшему, ведь тогда все остальное имущество досталось бы мне, однако от одной мысли об этом становилось тошно. — Странное место... - настороженно заметил Морроу, замерев на пороге. — И пахнет чем-то. Не обращайте внимания, граф, тут тоже еще не все доделали, — отмахнулась я беспечно, проходя внутрь и усаживаясь в кресло возле камина. — Тяжело, знаете ли, в одиночку с нуля восстановить целое поместье. Видимо, мой спокойный голос все же подействовал, и после недолгих колебаний граф зашел следом за мной, устраиваясь в кресле напротив меня. Антуана слышно не было,то ли он спал, то ли просто не хотел показываться в таком виде на глаза постороннему, и я этому лишь обрадовалась. Не хотелось бы объяснять гостю его присутствие здесь. — В одиночку? — иронично заметил он. — А как же ваш муж? — Ему нет до меня дела, — честно ответила я, пожав плечами. — А я лишь хочу достойной жизни, и намерена приложить для этого все усилия. — Похвально, — задумчиво отозвался Морроу, не отрывая глаз от колеблющегося за решеткой камина пламени. — Но вот что интересно, графиня... Простите, но прежде чем отправиться сюда, я выяснил кое-что о вас, чтобы понимать, с кем имею дело. Я напряглась, не понимая, к чему он клонит. Но эти намеки мне однозначно не понравились. Черт, где же Элдрид, когда он так нужен? — И что же вас во мне так заинтересовало, граф? — выдавила я из себя, на всякий случай готовясь быстро сплести одно из тех боевых заклинаний, которым меня обучил архимаг. Оторвав взгляд от огня, Морроу смерил меня тяжелым взглядом, и заявил невозмутимо. — Ну, например, откуда у вас столько денег? Только не говорите, что муж, сославший вас сюда, вдруг расщедрился. Я промолчала, не собираясь раскрывать ему свои секреты, но мужчине будто бы и не надо было этого. Словно он просто озвучивал мне очевидные факты. И следующие его слова повергли меня в смятение. — К тому же, графиня, насколько я знаю, не так давно вы были абсолютно неодаренной. И появление магического дара в таком возрасте — еще одна странность. Замолчав, граф уставился на меня выжидающе, будто надеялся, что я просто так ему все выложу. — Не знаю, откуда у вас такая информация, граф, — ледяным тоном ответила я, хотя внутри бушевал целый ураган эмоций. — И до сих пор не понимаю, что вам надо. Вы же не всерьез думаете, что я стану вам что-то объяснять? — Нет, конечно, — прищурившись, усмехнулся Морроу, и на меня вдруг дохнуло чужой магией. — Просто отдайте мне то, что украл у меня старый граф Дарсон, и я уеду. Уверен, вы знаете, о чем я. Глава 48 Внутри все обмерло, и я с трудом сохранила невозмутимость, прекрасно понимая, о чем он. Но с чего Морроу решил, что я вообще в курсе?! Подавшись вперед, я гневно взглянула на гостя, изображая крайнее негодование. Вот только руки пришлось сложить на коленях, чтобы те не дрожали. Элдрид, демоны тебя дери, да где ты?! Этот тип пугал меня до чертиков, а если вспомнить их переписку с графом Дайсоном, становилось понятно, что Морроу очень зол и не отступится. Вот только, почему он спохватился так поздно? Решил, что со смертью графа эти знания ушли с ним в могилу? |