Онлайн книга «Клуб мертвых»
|
Я посмотрела на часы, стоящие на телевизоре. – Наверное, мне пора собираться. – Я попыталась сообразить, как принять душ, не испортив маникюр и укладку, вспомнив о том, что Дженис сказала насчет Дебби и ее помолвки. – Ты ведь готов затмить всех? – Разумеется, – храбро ответил он. – Потому что я собираюсь сделать все возможное. Он выглядел заинтересованным. – Что ты имеешь в виду? – Скоро узнаешь. Алсид был хорошим парнем из хорошей семьи, и он оказывал мне большую услугу. Ладно, стоит признать: его заставили оказать мне эту услугу. Но, несмотря ни на что, он проявил ко мне больше доброты, чем мог бы в такой ситуации. * * * Я вышла из своей комнаты через час. Алсид на кухне наливал себе колу. Увидев меня, он замер, даже не замечая, как сладкая газировка переливается через край стакана и льется на пол. Пожалуй, идеальный комплимент. Вытирая пол бумажным полотенцем, Алсид продолжал поглядывать на меня. Я медленно повернулась вокруг своей оси. Я была в красном, кричаще-красном, красном, как пожарная машина. Мне предстояло мерзнуть большую часть вечера, потому что платье было с открытыми плечами. Длинные рукава полагалось надевать отдельно. Застегивалось платье на спине. Юбка была расклешенной – там, где вообще была. Бабушка, наверное, умерла бы, но не позволила мне выйти в этом платье из дома. Я его обожала. Я купила его на большой распродаже у Тары; я подозревала, что она специально отложила его для меня. Повинуясь неразумному импульсу, я купила к нему туфли и помаду. А теперь благодаря Дженис у меня был подходящий маникюр! Я набросила на голые плечи шелковую шаль с черно-серой бахромой и прихватила подходящую к туфлям сумочку, расшитую бисером. – Покружись еще раз, – с легкой хрипотцой предложил Алсид. Он оделся в обычный черный костюм с белой рубашкой, узорчатый зеленый галстук прекрасно оттенял цвет его глаз. Как оказалось, уложить его волосы было невозможно. Может быть, ему следовало посетить салон Дженис вместо меня. Он выглядел очаровательным и слегка растрепанным, хотя слово «привлекательный», возможно, подошло бы лучше. Я медленно покружилась. Я не была уверена в себе настолько, чтобы не изогнуть брови в молчаливом вопросе, закончив демонстрацию. – От твоего вида во рту пересохло, – признался он. Я выдохнула. До этого момента я даже не осознавала, что задержала дыхание. – Спасибо, – сказала я, пытаясь не улыбаться как дурочка. Мне было тяжело забраться в машину – учитывая длину платья и высоту каблуков, – но, воспользовавшись помощью Алсида, я справилась. Мы направились в маленький ресторанчик на углу Кэпитол и Роач. Снаружи он выглядел так себе, но внутри «Мэйфлауэр» оказался интересным ровно настолько, насколько Алсид его описывал. На черно-белом кафельном полу были расставлены небольшие столики. Некоторые посетители были одеты в вечерние наряды, как и мы с Алсидом. Другие носили джинсы и фланелевые рубашки. Кое-кто принес свою выпивку: вино или ликеры. Я порадовалась, что мы не пьем: Алсид ограничился одним бокалом пива, я заказала чай со льдом. Еда была превосходной, хоть и не слишком изысканной. Ужин получился долгим, но интересным: многие посетители ресторанчика знали Алсида и подходили к нам, чтобы поздороваться с ним и разузнать насчет меня. Кто-то из них работал в правительстве округа, кто-то занимался строительством, как и Алсид, а кое-кто, похоже, приятельствовал с его отцом. |