Онлайн книга «Любимая таю императора»
|
Я лежу ещё минуту, потом встаю. Ноги ватные, между ног влажно. Надеваю нагадзюбан. Выхожу в коридор. О-Цуру стоит у стены. Смотрит на меня. В глазах вижу что-то похожее на жалость. Или на отвращение. Или на то и другое сразу. — Что смотришь? — спрашиваю резче, чем собиралась. Она вздрагивает, отводит взгляд: — Ничего, госпожа Нана... Простите... Иду дальше. В саду под деревом стоит Рэн. Точит нож. Не поднимает головы,но я знаю — он слышал. Слышал пыхтение министра, мои стоны, скрип футона. — Всё выполнила, — говорю, останавливаясь рядом. — Контракты будут подписаны. Огуро-сама будет доволен. Он кивает. Продолжает точить. — Теперь ты должен мне, — добавляю тише. — Помню. Ухожу в свою комнату. Закрываю сёдзи. Сажусь у окна. Смотрю в темноту сада. Странно. В борделе клиенты были хуже — грубее, грязнее, жестокие иногда. Но там все девочки проходили через это. Мы были вместе. Делились историями, смеялись над уродливыми членами, над смешными звуками, которые издавали мужчины. Было легче, когда не одна. А в этом чайном доме с его красотой и дорогими кимоно, с чаем за небольшое состояние и подушками из лакированного дерева — только я. Одна. Прохожу через это одна. Без других девочек, без их смеха, без их понимания. Дорогая, красивая, одинокая шлюха. Хуже ли это, чем быть дешёвой в толпе таких же? Не знаю. Наверное, и то, и другое — разные оттенки одного и того цвета. Ложусь на свой футон. Закрываю глаза. Но сон не приходит. Вместо него — воспоминания о том, как министр пыхтел, как его кожа пахла старостью, как О-Цуру смотрела с жалостью. Утро приходит с запахом зелёного чая и варёного риса, но не О-Цуру приносит завтрак, а Рэн. Он входит бесшумно, ставит поднос на низкий столик. Рис в лаковой чаше, маринованные овощи, зелёный чай, от которого поднимается тонкая струйка пара. Большая порция. Поощрение. Вижу ещё что-то — небольшая деревянная шкатулка, покрытая лаком. — От Огуро-сама, — говорит Рэн. Открываю. Внутри на шёлковой подушечке лежит гребень. Черепаховый, с инкрустацией золотом и перламутром. Дорогой. Очень дорогой. Узор — журавли над сосной. Долголетие и верность. Символы, которые должны радовать женщину, получившую такой подарок. Но я чувствую только тяжесть. Вес благодарности, которую от меня ждут. Цену моего тела прошлой ночью, переведённую в черепаховый панцирь и золотые нити. — Пусть Исидзу Огуро приподносит свои подарки сам, — говорю, закрывая шкатулку со щелчком. — Если считает нужным благодарить. Рэн поднимает удивленный взгляд, забирает шкатулку. — Передам, — кивает он и уходит, оставляя меня наедине с завтраком. * * * Я не ожидала, что он действительно придёт. Огуро Исидзу. Человек, который никогда неприходит сам — посылает Рэна, госпожу Мори, слуг. Но он приходит. Вечером, когда я с госпожой Мори ужинаем в тихой комнате, выходящей в сад, где уже зажглись первые светлячки. Сёдзи раздвигаются. Входит мужчина, которого я видела всего дважды. Высокий, худой, с лицом, словно вырезанным из слоновой кости — ровные черты, холодные глаза, рот, который не привык улыбаться. Кимоно строгое, тёмно-серое, с малозаметным гербом и никаких украшений, кроме ножа за поясом. Госпожа Мори дёргается и чай в её руках чуть не проливается. — Огуро-сама! Какая честь! Мы не ожидали... не были предупреждены... |