Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»
|
— Ну… можно сказать и так, но не думайте, мне это вовсе не мешает… — Мицунари осекся и оглянулся. — Что? — Хидэёси посмотрел в ту же сторону. К ним быстрым шагом приближался человек. Немного не дойдя до них, он опустился на колени и быстро пробормотал: — Господин Исида. Они вернулись. — Да-да… — рассеяно произнес Мицунари, глядя то на господина, то на посыльного. — Я … приму, как только освобожусь. — Кто вернулся? Кого примешь? Мицунари-и! — Хидэёси схватил его за подбородок. — Что ты от меня скрываешь, а? — Ничего, ваша светлость. Дело в том, что я расставил несколько ловушек. И, похоже, в одну из них попалась дичь, — лицо Мицунари осветила победная улыбка. — Ах, вот оно что! — Хидэёси отпустил его и обратился к все еще стоящему в той же позе человеку. — Пусть эти, которые вернулись, приходят и докладывают прямо здесь. У господина Исиды от меня нет никаких тайн. Правда, Мицунари? — Конечно, ваша светлость! — Мицунари поклонился. — Отлично, тогда прямо тут на крыльце и подождем. Мицунари, сходи за подушкой. Хидэёси как раз закончил устраиваться поудобнее, когда наконец на дорожке появился человек. Шел он не очень уверенным шагом, и Хидэёси повернулся к Мицунари, вопросительно подняв брови: — «Они»? Я вижу одного. — Да… я тоже… Эй, ты почему один? Где остальные? Человек подошел к крыльцу и несколько неуклюже опустился на колени: — Прошу простить меня… ваша светлость… господин Исида… Но двое ранены и не могут прийти. Одного нам пришлось оставить: мы не знаем, что с ним. — Ранены?! Оставить? — губы Мицунари скривила ухмылка. — Да, ваша светлость, теперь я уверен, что вам обязательно нужно услышать этот доклад. А ты? Ты, похоже, и сам ранен? — Да нет, так, пара царапин… Нам вообще повезло, что мы остались живы. Прошу простить. — Не тяни, рассказывай. Только с самого начала. — Мы отправилась в указанное место, господин, на перекрестье нижних и верхних улиц. И ожидали там почти до начала стражи Тигра. И — все, как вы и сказали, — появился паланкин без опознавательных знаков, с четырьмя носильщиками. Как было приказано, мы проследили его до места, куда он направлялся. Это оказалось поместье госпожи. — Поместье госпожи?.. — Мицунари сдвинул брови. — Да, именно так. Нам было известно, что госпожа находится в замке, и мы решили, что кто-то использует это удаленное место для своих целей. Вы приказывали точно удостоверить личность того, кто находился в паланкине… — И вы вломились в дом… Идиоты… — Мицунари хлопнул себя ладонью по щеке. — Вы должны были «удостовериться» в тот момент, когда этот человек выходил из паланкина! — Подожди, Мицунари, они что, правда вломились? Ах-ха-ха! — плечи Хидэёси затряслись. — Удивительно, что еще осталось, кому докладывать. — Мы… мы не смогли. Он приказал носильщикам остановить паланкин уже в саду, издалека в темноте невозможно было ничего разглядеть. И мы не вламывались в дом, мы просто потребовали открыть дверь и назвали ваше имя. Плечи Хидэёси затряслись еще сильнее: — И что было дальше? Рассказывай, не тяни! — Дверь открылась, и на пороге стоял господин Като! Он был с мечом… и, простите… он был без одежды. — То есть голый? И с мечом? Киёмаса? — уточнил Хидэёси и, не выдержав, разразился смехом. — А тот, кто прибыл к нему в гости, вы его видели? |