Книга Цветок с тремя листьями, страница 68 – Виктор Фламмер (Дашкевич)

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»

📃 Cтраница 68

— Что? С господином Иэясу? — Киёмаса удивленно приподнял брови. — Среди ночи? А что, другого времени на это у тебя не нашлось? И зачем делать такую тайну из этой встречи? Впрочем… погоди. Ты сказал, что живешь в замке?

— Да… Понимаете, я не знаю, можно ли говорить об этом вам. Это пока скрывается от всех… вопрос еще не решен.

— Хидэтада… — внушительно произнес Киёмаса.

— Да… хорошо. Дело в том, что его светлость решил назначить меня своим наследником. Пока об этом известно лишь мне и отцу. И, по всей видимости, Исиде Мицунари. Мой отец еще не дал окончательного ответа. И я… понимаете, я очень хотел увидеть его до того, как он его даст!

— Постой. Ты что же — против?

— Я? Нет, конечно! Проклятье, я не знаю! Это слишком неожиданно! Мне нужен был совет и…

Киёмаса слегка нахмурился:

— Вот оно как… я думал, ты любишь его светлость как родного отца…

— Да! Господин Като! Вот вы… вы же очень любите госпожу Нэнэ! Но стали ли вы от этого меньше любить свою матушку?!

Киёмаса не ответил, но его лицо становилось все более мрачным.

— Да поймите вы!.. — из глаз Хидэтады покатились слезы. — Я просто… я просто хотел его увидеть! Был прием в честь его приезда, он вел себя так, словно я умер для него! Господин Като! Поверьте мне!

Киёмаса откинул голову назад и прищурился, глядя в потолок. А потом внезапно перевел взгляд на Хидэтаду и широко улыбнулся:

— Знаешь, что я тебе скажу, Хидэтада? После того, что между нами было, — он коротко хохотнул, — довольно глупо обращаться ко мне: «господин». Говори просто: «Киёмаса». Понял?

— Да… Киёмаса… — Хидэтада выдохнул и вытер рукавом слезы. — Я понимаю, что повел себя очень глупо. И я бы очень не хотел, чтобы из-за моей глупости отец оказался втянутым в интриги господина Исиды Мицунари.

— В этом ты прав, парень.

Киёмаса встал, подошел к Хидэтаде и вдруг со всего размаха врезал ему по шее так, что тот отлетел в сторону и растянулся на полу. И тут же вскочил на ноги, весь красный:

— Что это значит?!

— Ничего, Хидэтада. Я бы никогда не посмел поднять руку на наследника рода Токугава. А вот поставить на место мозги моего юного друга и, возможно, вскоре названного брата я просто обязан. Ты хоть понимаешь, что ты едва не натворил? А Иэясу? Он-то где забыл свою голову, что согласился на эту встречу?

— Я… отправил ему письмо. Но не стал дожидаться ответа. Отец отказался бы, я уверен в этом… поэтому и не стал ждать, — Хидэтада снова сел, потирая рукой шею.

Киёмаса тяжело вздохнул:

— Да… ну и натворил ты дел. Я думал, ты умнее. Но, впрочем, это не важно. Послушай меня. Я сейчас прикрою тебя. Но только потому, что ты — глупый мальчишка, одержимый своими чувствами. А Мицунари — кретин, сующий свою голову туда, где он может запросто ее лишиться. Эх… И это несмотря на то, что ты без малейших колебаний подставил меня.

— Простите… — едва слышно прошептал Хидэтада. — Я не хотел подставлять вас! Я просто был уверен, что, ну… что мы что-нибудь придумаем.

— Ты хотел сказать, что я что-нибудь придумаю, — Киёмаса рассмеялся, — но я не люблю придумывать, предпочитаю действовать. А тебе предоставлю честь с этим разгребаться самому. Вот что… — Он встал и потянулся:

— Спальня — там. А я пойду, разомнусь немного.

— Но… Киёмаса… вовсе не нужно, я сейчас оправлюсь в замок и…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь